Отдел traduction Français
3,601 traduction parallèle
- Отдел кадров?
- Les ressources humaines?
Да, и, по закону, отдел кадров расследует это, и они хотят, чтобы ты ответила на пару вопросов.
Oui, et légalement, les RH doivent enquêter, et tu dois répondre à quelques questions.
Слушай, отдел кадров хочет поговорить со мной.
Les RH veulent me voir.
- Отдел кадров хочет тебя видеть.
- R.H veulent te voir.
Воу. Я должна подняться в отдел кадров, чтобы заполнить отчет о случившемся.
Je dois aller aux ressources humaines pour remplir un rapport d'accident.
Отправь фото в отдел оргпреступности.
Envoie-le à la lutte contre le crime organisé.
Им придётся открыть наш отдел.
Il sera obligé de ré-ouvrir la division.
Я познакомилась с Барри, когда он перешел в отдел убийств.
J'ai rencontré Barry quand il a rejoint la police criminelle.
Вы дозвонились в офис агента Ребекки Стоун, Отдел Национальной Безопасности.
Vous avez joint le bureau de l'Agent Rebecca Stone, Sécurité Intérieure,
Отдел киберпреступлений.
Divison des cyber crimes.
Меня зовут Эдвин Стиллвел. Отдел внутренних расследований.
Edwin Stillwell, Affaires Internes.
У него теперь свой отдел нравов...
Il a sa propre brigade des mœurs...
Я детектив, меня назначили в ваш отдел расследований.
Je suis un inspecteur assigné à votre équipe de Renseignements.
Детектив Старк, отдел расследований, поставит точку в этой перестрелке.
Inspecteur Stark, les Renseignements vont enquêter sur cette fusillade.
Они же не заберут у него отдел, правда?
Ils ne vont pas lui retirer l'unité?
Как детектив Самнер попала в твой отдел?
Comment l'inspecteur Sumner s'intègre à votre équipe?
Я тот, кто привел тебя в этот отдел.
Je suis celui qui t'a fait entrer dans cette unité.
Я тебе с первого дня говорил, если хочешь привести этого парня в отдел, хорошо.
Je te l'ai dit le premier jour, tu veux amener ce gamin dans notre unité, bien.
Отдел внутренних расследований не прекращает следить за мной с тех пор, как тебя арестовали.
Les Affaires Internes m'ont surveillé depuis que t'as été arrêté.
Я открываю издательский отдел.
Je lance un département édition.
Лейтенант Такер, Отдел внутренних расследований.
Lieutenant Tucker, affaires internes.
Итак, ее постоянно работающая рация отключилась сразу перед выстрелом, в то время как ваш отдел искал
Sa radio devient comme par hasard silencieuse juste avant que le coup de feu soit tiré, après que vous et votre équipe l'ayez cherché
В Пайроне есть хим.отдел, поручу им это задание.
D'accord, Piron a des chimistes, je les fais travailler dessus.
Если ваш отдел не хочет оказаться в суде, вы внесете его в список для усыновления к концу сегодняшнего рабочего дня.
À moins que vous ne vouliez que nous ne traînions votre département au tribunal, nous voulons qu'il soit remit sur la liste d'adoption avant la fin de la journée.
Я вызвал отдел внутреннего расследования.
J'ai appelé les Affaires Internes.
- Отдел расследований, Этвотер.
- Renseignements, Atwater.
Я и весь мой отдел могли сегодня погибнуть.
Mon équipe et moi aurions pu nous faire descendre.
Отдел расследований.
Renseignement.
- Да... но... ты не можешь... ты же знаешь, что я так никогда не попаду... в отдел расследований
- Oui... mais... tu ne peux pas... tu sais que je n'entrerai jamais aux... Renseignements
Отдел расследований.
Renseignements.
Только отдел охраны окружающей среды, а он заботится только о выбросах.
Seulement par l'EPA, et ils se soucient surtout des émissions.
Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства кое что прислал
Le Département de la Criminalité de l'Art m'a envoyé quelque chose.
Есть только один способ попасть в грузовой отдел грузовика без использования взрывчатки.
Et bien, il n'y a qu'un moyen dans la zone de chargement du camion sans utiliser d'explosifs.
Если весь твой план попасть в отдел разведки - через постель, я не уверен, что тебе нужен именно этот парень.
Je ne sais pas si c'est la bonne personne pour y arriver.
Кто вызвал Отдел Внутренних Дел?
Qui a appelé les Affaires Internes?
Отдел расследований, полиция чикаго.
Renseignements, police de Chicago.
Сержант Хэнк Войт, отдел расследований, полиция чикаго.
Sergent Hank Voight, Renseignement C.P.D.
Мой отдел будет делать куда больше, чем допрашивать работников больницы и быть подпоркой.
Mon unité va faire bien plus qu'interroger le personnel de l'hôpital et bouger des débris.
Кто вызвал отдел внутренних дел?
Qui a appelé les Affaires Internes?
А что ты думал будет, когда ты возглавил отдел?
Tu croyais quoi en récupérant cette unité?
Таможня, отдел по борьбе с преступностью..
L'immigration, l'anti-gang...
каждый отдел ищет его.
Tous les services le recherchent.
Прямо перед тем как его прижал отдел расследований.
Juste avant qu'il se fasse choper.
Ты уже не тот, каким был когда пошел в Академию, этот отдел что-то изменил в тебе..
T'es pas le même qu'à l'école de police. T'as changé depuis que t'es dans cette unité.
Отдел внутренних дел тут что-то вынюхивает.
Les Affaires Internes fouinent pas mal en ce moment.
С завтрашнего дня ты работаешь в ОБН. ( отдел борьбы с наркотиками )
À partir de demain, tu bosses aux stups.
- Спец. отдел. - Да?
Unité spéciale.
Когда тебя не взяли в отдел расследований, я была уверен, что ты развалишься, как сухое шоколадное печенье.
Quand tu as manqué ton entrée aux renseignements, je savais que tu fonderais comme un cookie aux pépites de chocolat.
Если вы еще не на своем рабочем месте, пожалуйста, сообщите в отдел кадров для вашего выходного интервью.
Si vous n'êtes pas à votre poste, Merci de vous diriger vers les R.H. pour votre entretien de licenciement.
Я так понимаю, отдел Операций глубокого прикрытия мог внедрить агента в чеченскую мафию.
Et c'est pourquoi je suis là. J'ai cru comprendre que les renseignements avaient une légende infiltrée parmi eux.
Русская мафия, отослали в отдел организованной преступности.
Mafia russe. Nous avons transmis au "Crime Organisé".