Отключили traduction Français
401 traduction parallèle
Вот дерьмо, отключили свет.
- Dame! Garçon, trois martinis.
Но они отключили мой телефон, потому что я на мели.
On m'a coupé le téléphone parce que je suis fauché
- Отключили свет.
- Qu'est ce que c'est? ( Juliette ) Le couvre-feu.
Все-таки отключили, этот самый свой идеал.
C'est fou. Ils ont eteint...
Меня кажется, отключили.
Je crois que j'ai été coupé.
Вы что отключили кондиционер?
Vous avez éteint la climatisation?
Они отключили мне воду.
- Ils m'ont coupé l'eau.
- Отключили.
- Coupée, comme tous les dimanches.
Предположим, что мы отключили сигнализацию. Что за сейф?
C'est quoi comme coffre?
Предположим, что мы отключили сигнализацию и нашли, чем открыть сейф.
En admettant qu'on trouve l'alarme et le moyen de percer le coffre.
Я принимал душ и вдруг отключили воду и мне в глаза попало мыло.
Mais je prenais ma douche... quand l'eau a été coupée... j'ai eu du savon plein les yeux.
- Электричество отключили?
- Le courant a sauté? - Fichons le camp.
Хуэйлань, свет отключили?
Une panne de courant?
Что значит "они отключили энергию"?
- Comment?
Я пошёл на ферму и увидел, что отключили воду...
Je suis allé à la ferme. Y'avait pas d'eau.
¬ отеле отключили электричество.
Panne d'électricité à l'hôtel.
¬ отеле отключили свет. Ѕудильник не сработал.
Avec la panne de courant, le réveil n'a pas sonné.
Вы меня отключили. Извините.
Vous m'avez coupé la ligne.
Может быть, это ребята, которые вас отключили.
- Peut-être vos pirates.
Террористы отключили обе системы, позволяющие вам сесть : огни для визуальной посадки и САП для посадки по приборам.
Ils ont détruit les deux systèmes d'atterrissage, celui de l'atterrissage à vue, et celui de l'atterrissage aux instruments.
Повторяю. Террористы убили гражданских лиц и отключили обе системы, позволяющие вам сесть.
Les terroristes ont tué des civils et détruit nos deux systèmes d'atterrissage.
Телефоны отключили, чтобы правда не вышла наружу.
Le téléphone coupé, pour éviter des rumeurs en cas d'échec.
Его телефон отключили, но я смогла раздобыть адрес.
Sa ligne a été coupée, mais j'ai son adresse :
Они меня отключили.
Ils ont raccroché.
Семнадцать. Они только что отключили и внутренние сенсоры, капитан.
Ils viennent de couper les détecteurs internes.
- Почему воду не отключили?
On a pas coupé l'eau?
Они отключили тяговый луч.
Ils ont désactivé le rayon tracteur.
Каким-то образом они отключили систему безопасности внешнего кольца.
Ils avaient neutralisé les systèmes de sécurité de l'anneau d'accostage.
Вам недавно отключили электричество за неуплату.
Votre énergie a récemment été coupée pour non-paiement.
А потом мы отключили тебя и записали в твою память дневники колонистов.
Nous vous avons désactivé et programmé avec les journaux de la colonie.
У вас тоже отключили свет?
C'est coupé, chez vous?
Значит, вы нарочно отключили панель, чтобы оставить "фотографию" недоэкспонированной?
Alors vous avez éteint ma console pour m'empêcher de prendre une photographie?
! Мы отключили всё внешнее управление.
Tout est déconnecté.
Питание отключили?
- Une panne de courant? Tu rêves?
Ну, следил, пока ISN не отключили.
Jusqu'à ce qu'ils coupent ISN.
Пришло время... Волну отключили.
Il est temps... de faire une pause.
Они отключили телефоны.
Ils ont coupé le téléphone.
- Нет, кабельное отключили. - Что с тобой?
Le câble marche plus.
Опять отключили мой телефон.
Ils m'ont encore coupé le téléphone.
Эти чёртовы электрики отключили у меня электричество.
Les branleurs de l'électricité ont coupé le courant.
Я договорилась, чтобы нам отключили электричество и телефон, а также чтобы вынесли и сожгли всю мебель!
Je me suis arrangée pour faire couper l'électricité et le téléphone, et quelqu'un va passer chercher nos affaires et va les brûler!
Вообще-то, мы их отключили.
Nous les avons débranchés.
Мы отключили запирающий механизм.
Le mécanisme est désactivé.
Червоточина перепрыгнула на P2A-870 и сразу после этого мы ее отключили.
Le couloir a sauté à P2A-870 et, après ça, on l'a éteint.
Мы отключили варп двигатель, но состояние корабля все еще ухудшается, как и наше.
Nous avons éteint le moteur de distorsion. Mais le vaisseau continue à se détériorer et nous aussi.
Электричество отключили, пришлось мне за свечой сходить.
Entre-temps, mon mari est rentré et on a remis les meubles en place.
Они отключили энергию.
On doit le ramener.
Его нужно вернуть... Они отключили энергию.
- Ils ont coupé le courant.
Воду отключили еще вчера.
Ça a été coupé hier.
Пассажирские лифты стоят. Их ведь отключили.
Ils sont arrêtés.
Горячую воду в душевой отключили, ясно?
Ils ont coupé l'eau chaude dans les douches.
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29