Отменю traduction Français
233 traduction parallèle
Очень рад. Тогда я отменю распоряжение о багаже.
C'est une joie, j'annule les dispositions pour les bagages.
- Что ты делаешь? - Отменю обед.
Profites-en, t'en entendras parler.
Я не собираюсь жениться. Я все отменю.
Je ne vais pas me marier, j'ai tout annulé.
Езжай домой и собирай вещи. С Элизабет я разберусь. На совете директоров я отменю сделку.
Va faire tes bagages, je m'occupe d'Elizabeth et des autres.
Это путешествие и жара... Если ты свадьбу не отменишь, я отменю
C'est la chaleur... je m'en chargerai!
Шутите удачнее, не то отменю приглашение.
Quel humour! Je n'aurais pas dû vous inviter.
Я её никогда не повешу. Отменю отпуск, тогда и повешу.
Je n'y arriverai jamais, peut-être si j'annule mes vacances...
Ладно, я им позвоню. Позвоню, и отменю все.
Je vais les appeler et... annuler.
Отменю условный срок твоему сынку-идиоту Дэйву.
Je ferai annuler la liberté surveillée de ce crétin de Dave.
Я отменю мою поездку в Лос-Анжелес.
Je devrais annuler mon voyage.
Тогда я всё отменю.
Entendu, personne n'ira. J'annule tout.
Ну хорошо, я отменю утро, я отменю день.
Très bien. J'annule ce que j'ai ce matin. J'annule la journée.
Я отменю все встречи на сегодня и найду Вам работу.
Vous savez quoi? J'annule mes rendez-vous et je vous fais engager ici!
Вот стану королем и отменю эту традицию.
Dès que je serai roi, je changerai ça.
Наверное, лучше я отменю свой медовый месяц.
Mieux vaut que j'annule mon voyage! N'annule rien.
Ладно, я отменю фрукты
C'est bon, je vais annuler le club des fruits!
Я отменю минералки.
J'annule les sodas.
Я отменю работникам все отпуска.
J'annulerai toutes les vacances de mes employés.
Я отменю заказ на пиццу.
J'annule les pizzas.
Если вы не привезете его в течение 24 часов, мистер Бопрэ, у меня не будет выбора, я отменю сделку и нейтрализую всех участников.
Si je ne l'ai pas dans 24 h, M. Beaupre... je mettrai un terme à la mission. Et j'éliminerai ses participants.
Хочешь, я его отменю?
Tu veux que je l'annule?
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Si vous faites retirer sa plainte à la fille... je me raviserai.
Я скорее отменю конкурс, чем допущу трагедию.
Plutôt annuler qu'en voir une exploser.
Я скажу, что я сделаю. Я отменю нашу подписку.
Je vais résilier mon abonnement.
Я отменю сделку или две.
J'annulerai une ou deux opérations.
Я всё отменю завтра.
Tout annuler demain.
Но если ты будешь плакать, я все отменю
Si tu pleures, je retire l'offre.
Тогда я отменю церемонию.
- J'annule la cérémonie.
Если хотите, я отменю прием.
Je peux déplacer le rendez-vous.
Приезжайте ко мне в гости. Обещаю, что не отменю.
Passe me voir, je n'annulerai pas.
Вы сказали если я отменю их статус, поможете с Колумбией.
Vous m'avez promis l'entrée à Oolumbia si je rêvoquais leurs statuts.
Вы сказали если я отменю их статус поможете с Колумбией.
Vous m'avez promis l'entrée à Columbla sl je révoquals leurs statuts...
- Да ну, что они думают я отменю этот праздник и поэтому могу их всех зарезать?
Allons, quoi! Ils pensent que j'organise tout ceci pour mieux les massacrer?
Когда я отменю стандартный протокол ориентировки я могу приказать мусорщику лететь куда захочу.
Une fois que j'aurai contourné le protocole standard de guidage... Je peux dire à cette poubelle d'aller où on veut.
Я их отменю.
Je peux annuler
РОУЗ Нет, я позвоню Энди и всё отменю.
- Je vais appeler Andy et annuler.
Хорошо, если это удастся, я отменю общее наказание, но никогда так не найти виновного, или я - король дураков.
Eh bien, parfait. Si vous réussissez, d'accord, je lève la punition collective. Mais, voilà, vous n'aurez jamais le coupable ou alors moi, je suis le roi des imbéciles.
Хорошо, отменю встречу.
Alors, annulons.
Он посмотрит, или я отменю бой.
S'il ne le voit pas, j'annule le match.
Тогда я отменю встречу со своим агентом.
J'annule mon rendez-vous avec mon agent.
Я отменю всё, что назначено на день.
Je vais annuler le reste de ta journée.
Если они не согласятся, через пять минут я отменю эту сделку.
J'annule l'entente dans cinq minutes s'ils ne nous donnent pas quelque chose.
Х * й с ним, отменю.
Pu * * * *, je vais annuler.
Ты будешь счастлив, если я отменю свадьбу?
Tu serais content si je laissais tomber?
Я позвоню в клуб и отменю уроки.
Je vais appeler le club et annuler nos cours.
Мессу я ни за что не отменю
Pas question que j'annule cette messe.
Ничего, если я отменю праздник?
Tu es d'accord si je ne fais pas une fête?
Я это отменю.
J'annule tout!
- Я все отменю.
- J'annule la fête, si tu veux.
Забудь Я всех обзвоню и отменю обед.
Laisse tomber.
- Я его отменю.
Je vais l'annuler.