Перелёт traduction Français
233 traduction parallèle
- Кругосветный перелёт.
Le tour du monde en avion.
Но если бы Майклу удалось осуществить перелёт, он бы перестал зависеть от дяди.
Si Michael avait réussi, il n'aurait plus eu besoin de son accord.
Я думал, у нас с ней будет долгий перелёт.
Je voulais qu'on reste ensemble.
Джордж, у меня только что был 23-часовой перелёт на самолёте.
Je viens de passer 23 heures dans l'avion.
Перелёт!
Trop longue!
Нас ждёт долгий перелёт.
le voyage va être long.
Долгий перелёт, да?
Le vol a été long?
Проезд через город занимает больше времени, чем перелёт из Индии откуда наша жертва прилетела этой ночью... Бомбей.
Notre victime venait de Bombay.
- Капитан, перелёт в систему Коларин приведёт нас очень близко к Нейтральной Зоне ( Нейтральная зона - надпись на дисплее )
Capitaine? C'est tout près de la zone neutre romulienne.
Как прошёл перелёт из Нью-Йорка?
Et ce voyage de New York?
Восьмичасовой перелёт с ребёнком?
wahou! 8 heures d'avion avec un bébé?
У Вас был долгий перелёт и у меня были долгие последние полтора дня.
Vous avez fait un long voyage et j'ai vécu des heures éprouvantes.
- Но теперь - перелёт! И мяч подбирает папа Джо! - Чёрт!
Paul lance trop loin, c'est Papajohn qui l'attrape.
Если я смогу хоть как-то скрасить перелёт, скажи прямо, я исполню любой каприз.
Donc, si je peux faire quelque chose pour rendre votre vol plus agréable... n'hésitez pas à me le faire savoir.
У нас обоих был чудесный перелёт.
Vas-y papa, fais-nous voir tes belles valeurs familiales et fais-les arrêter ton fils.
Три года и 14-часовый перелёт, мы наконец-то прибыли.
Après 3 ans et 14 heures de vol, on est enfin arrivé.
Мы оплатим ваш перелет в Париж, а там вас будет ждать должность в нашем филиале.
Nous payerons votre voyage pour Paris, où vous intégrerez notre filiale française.
Этот перелет я совершил ради женщины.
J'ai tenté cette aventure à cause d'une femme.
Перелет на троих до Лас Вегаса и обратно?
Un aller-retour pour trois personnes à Las Vegas?
- Ближе, чем птичий перелет.
- À vol d'oiseau, non.
- Ужасный был перелет, правда?
- Comment était ton vol? Mortel?
Перелет, дурак, проснись!
larguez. Tir raté, imbécile! Tu dors!
Беспосадочный перелет Эйр Индия!
Tu veux planer?
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Ni que tu sois incapable d'obéir à un ordre, ce qui m'oblige à payer de ma poche ton retour à La Nouvelle-Orléans.
Ты знаешь сколько этот перелет будет нам стоить?
Sais-tu combien ce vol nous coûtera?
Перелет был долгим.
Le voyage a été long. Mes hommes ont besoin de se détendre.
Я знаю, перелет был долгим. Возможно, вы желаете...
Après ce long voyage, peut-être aimeriez-vous...
Мы начинаем наш беспосадочный перелет в Майами, Флорида.
Bienvenue sur notre vol express pour Miami, en Floride.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Je dois vous dire... - Ce voyage aura été très agréable.
Шестичасовой перелет в Лондон.
Six heures de vol avec elle.
Перелет семь часов.
Sept heures aller-retour.
А это перелет через бугор. Это Гималаи.
Là, on "vole au-dessus de la bosse." L'Himalaya.
- Вот здесь, на берегу погибли пять пассажиров, совершавших роковой перелёт.
Partons pour Révillon où un avion-cargo encore non identifié a plongé dans le Bayou Céleste, près de la Nouvelle-Orléans.
Спасибо, что прибыл. - Как твой перелет?
Merci d'être venu.
- Да, это длинный перелет.
- Oui, le trajet est un peu long.
Ну это за безопасный перелёт.
Faites un bon voyage.
- Элизабет. Почтовая служба не поспевает за теперешней молодежью, но у нас есть марки "Воздушный перелет через Берлин", "Легенды оперы"?
Elizabeth, la Poste n'est plus en phase avec la jeunesse... mais j'ai des timbres sur Berlin assiégé.
Епархия организует твой перелет.
Le Diocèse va affréter un vol.
Пятичасовой перелет с Чарли, закажем пару напитков залезем под одеяло и займёмся тем, что естественно.
5 heures de vol avec Charlie. On boit un verre et on fricote sous la couverture.
К 744 был бы довольно короткий перелет.
7 44 n'est pas bien loin.
И чтобы сделать этот перелет легким...
Et pour que la transition ne soit pas trop brutale...
- Довольно длительный перелет из сектора Газа в Германию. - Не совсем.
C'est un long vol de Gaza à l'Allemagne.
После нее всегда начинается перелет ласточек.
Les hirondelles migrent juste après.
Рад, что наконец встретил вас. Надеюсь перелет не был очень утомительным?
J'espère que le vol n'a pas été trop fatigant
При всем уважении к вам, доктор, вы возвращались на Землю через врата, а у меня это уже третий межгалактический перелет на Дедале. Я понимаю это, но корабль относительно нов, и могут быть некоторые проблемы...
Je sais que la chaîne de commandement peut être un peu floue sur Atlantis, mais ça n'arrivera pas ici.
Хорошо, Лаферти, я решила продлить свою поездку, чтобы посмотреть перелет птиц в Ботсване.
Lafferty, j'ai décidé d'allonger mon voyage pour voir la migration au Botswana.
И прямой перелет.
Et un vol direct.
Для многих это первый перелет через Гималаи.
Pour plusieurs, il s'agit de la première aventure dans l'Himalaya.
Они организуют ваш перелет в Шанхай, Бразилию, и дюжину других стран где преступление перемещается со скоростью звука.
Ils vous font prendre l'avion pour Shangai, le Brésil, et une demi-douzaine de pays où le crime reste impuni.
Кстати говоря, ты назначил свой перелет в Пекин на открытие нового офиса Макнамара / Tрой?
D'ailleurs, as-tu réservé ton vol pour Beijing pour l'inauguration de McNamara / Troy?
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Tu sais, avec le voyage, le changement de climat, tout ça...