По всей вероятности traduction Français
61 traduction parallèle
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Ils pourraient peut-être détruire cette machine, mais d'autres doivent attendre d'attaquer.
По всей вероятности Яно уехал в Хиросиму увидеться с Кайто.
Yano va aller voir le parrain Kaito à Hiroshima.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Non, ils sont bien attachés, je crois
По всей вероятности через этот проезд.
Ils sont probablement entrés par la grille qui mène au garage.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
La molécule a traversé une épaisseur de plastique, ce qui expliquerait que je n'aie ressenti qu'un effet atténué. C'est comme ça que j'ai compris.
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
Eh bien, selon toute vraisemblance, le responsable Asgard a pris les gens d'origine et-les a remplacé par des doubles pour ne pas éveiller de soupçons.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
Jusqu'à ce que l'on arrive à s'en débarrasser, on est bloqués. Colonel Caldwell. Monsieur, nous commençons à émettre un appel de détresse.
Так что твой приятель Саддам все еще не лишен силы, а это значит, что ты по всей вероятности останешься в его подчинении.
Ton Sadam peut rester au pouvoir, donc toi, il y a des chances que tu conserves ton emploi.
По всей вероятности, да.
Selon toute vraisemblance, oui.
По всей вероятности, ты не знал, что его делают из мясных обрезков, чтобы не выкидывать
Tu ne sais sans doute pas que la salade du chef est une ruse en cuisine pour fourguer des restes de viande.
по всей вероятности Брэнд превратил его в приманку для аллигатора.
Brand l'a probablement transformé en appât pour alligators.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Rejoins l'équipe technique et faites d'autres recherches... vous concentrant cette fois sur des touffes de broussailles... retirées en deçà de 50 mètres de chaque côté des voies... où des aires de nourrissage d'animaux devraient se trouver.
И ни одно правительственное агенство не будет беспокоиться о вакцине против гриппа. Когда они получили V витамин чтобы оценить его которые, по всей вероятности, не более, чем витаминные прививки
Aucun service gouvernemental ne se souciera d'un vaccin contre la grippe alors qu'il y a une vitamine V à tester.
По всей вероятности, ядерная катострофа.
Vraisemblablement... un cataclysme nucléaire.
По всей вероятности, эте парни - крысы из ФБР.
Ces mecs sont surement des informateurs du FBI.
Патрише будет легче, если она будет знать, что у Иззи будет мать, знать, что по всей вероятности, вы будете жить столько, сколько и все.
Patricia serait soulagée de savoir qu'Izzy aura une mère, que vraisemblablement, vous vivrez longtemps.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
Car elle serait plus facile à réparer sur vous, si besoin est. Ce qui est très improbable.
Свидания на День Святого Валентина проходят в ожидании нежных отношений и, по всей вероятности, секса.
Une sortie de Saint-Valentin s'accompagne d'attentes... de compagnie affectueuse et probablement de sexe.
Игра за Ист Диллонских Львов по всей вероятности спасла мою жизнь
Jouer pour les Lions d'East Dillon m'a sauvé la vie.
По всей вероятности, 14-летняя девочка была похищенна сегодня утром, наш последний свидетель того, что Лили Марш и пожилой мужчина занимались сексом в вашем пляжном доме каждую пятницу после полудня, пока ваша жена давала уроки искусства.
Une fille de 14 ans aurait été kidnappée ce matin. Notre dernier témoin indirect. Lily Marsh et un homme plus âgé avaient des relations sexuelles dans votre maison de la plage, le vendredi après-midi, quand votre femme était à la bibliothèque.
Вы больны и по всей вероятности утром вам будет хуже.
Vous êtes malade et selon toutes probabilités vous le serez encore demain matin.
Темные пятна это следы пламени - по всей вероятности, от бомб.
Les taches sombres sont des trace de brûlure, très probablement une bombe.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
Il est probable que la ligne dure en rajoute pour gagner des voix.
У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
Mr Rothstein a des réserves à entrer dans le marché de l'héroine, plus probablement car son buisness est souffrant.
А она, по всей вероятности, все равно бы умерла.
Et selon toute vraisemblance, elle serait quand même morte.
Пожалуйста, поверьте, что по всей вероятности и логике, крики младенца Кроули в своей колыбельке не заставят себя ждать.
Croyez-moi, la probabilité et le bon sens indiquent qu'un bébé Crawley criera dans son berceau dans peu de temps.
Ладно, если огонь не был причиной смерти, что было? Ну, по всей вероятности, огнестрельное ранение в заднюю часть черепа послужило причиной. Ладно, использование такси как машины для бегства.
la blessure par balle à l'arrière du crâne. c'est parfait près des magasins.
Да, вы не хотите вставать ни на чью сторону, но, по всей вероятности, от вас будет зависеть баланс сил.
Ce n'était pas la question. Vous aurez sûrement un rôle d'arbitre demain soir.
По всей вероятности.
Apparemment.
У мелкого преступника по имени Нэйт Райан были личные счеты с женихом, и, по всей вероятности, он намеревался расправиться с ними обоими
Un criminel de bas étage du nom de Nate Ryan a voulu se venger du mari, et apparemment a cherché à terroriser ces deux-là
Мы установили личность жертвы. Это сорокалетний Ли Зао, по всей вероятности приехал на Манхеттен по делам.
Nous avons identifié la victime, Li Zhao, 40 ans, a priori à Manhattan pour affaires.
Оу, ты по всей вероятности понятия не имеешь где ты.
Tu n'as probablement aucune idée d'où tu te trouves.
А голая Ханна Монтана может снова оседлать трехтонное ядро, которое, по всей вероятности, ей втюхали в Хоум Депонд, чтобы разнести крохотную комнатку из школоблоков в три квадратных метра без одной стены. И это было мнение Сью.
Hannah Montana peut retourner s'asseoir nue sur son boulet de trois tonnes qu'elle a récupéré chez But puisque la petite surface qu'elle doit détruire ne fait qu'un mètre carré et il y a déjà un mur en moins.
Полиция прибыла на место проишествия около МИИ. По всей вероятности, произошло проникновение.
La police est sur place au Musée des Beaux-Arts après une intrusion évidente.
По всей вероятности.
Enfin, probablement.
Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
Notre article sera disponible pour vous tous et nous espérons que vous réussirez tous avec cette nouvelle procédure, qui est probablement le plus grande avancée dans la chirurgie de l'hernie inguinale depuis au moins un siècle.
По всей вероятности, потому что я не сотрудник.
Sûrement parce que je ne le suis pas.
По всей вероятности, я должен хорошо поработать в зале суда, но если я хочу, чтобы компания выжила, я должен быть полностью, не сидя в тени в качестве совещательного голоса, уйти.
Selon toute vraisemblance, je devrais m'en tirer assez bien dans la salle d'audience, mais si je veux que l'entreprise survive, je dois me retirer complètement, pas traîner sur le banc de touche avec une certaine capacité à conseiller, mais disparaitre.
Но если те три человека выйдут из комнаты, зная, кто я тогда по всей вероятности все это исчезнет.
Mais si ces 3 hommes sortent de cette pièce en sachant qui je suis... il y a de grandes chances que tout cela disparaisse.
Убийца, по всей вероятности, мертв, верно?
Le tueur est probablement mort, n'est-ce pas?
По всей вероятности кино, не книга.
Probablement le film, pas le livre.
Деталей он не помнит, но, по всей вероятности, ваша жертва влипла в перепалку с несколькими игроками.
Il a été vague sur les détails, mais apparemment ta victime se trouvait avec quelques joueurs de cartes une nuit.
И, по всей вероятности, станет концом миллиардного проекта.
Et sonnerait sans doute le glas d'un investissement de plusieurs milliards.
- По всей вероятности, нет.
- Il semble que non.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Selon toute vraisemblance, le premier déces de cette guerre sera celui de trop, Il naviguait sur le meme itinéraire pour les memes raisons... Pour garantir a cette nation la fourniture de nourriture.
По всей вероятности они установили свои лаборатории ниже концентратора кислорода.
Ils ont logiquement construits leurs labos ici, 2 étages en-dessous de la machine à oxygène.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Je dirais, que la vue du cadavre lui a causé un choc émotionnel.
По всей вероятности, да.
On dirait bien.
— Упал, по всей вероятности.
- Est tombé comme c'est le cas.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
De toute façon, on n'en a plus pour longtemps.
По всей вероятности, бомба.
selon toute probabilité, une bombe.
по всей видимости 514
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28