По крайней мере сейчас traduction Français
203 traduction parallèle
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Je préfère, pour le présent, y voir la propriété de Mr Herbert.
Не могу сказать вам какое. По крайней мере сейчас.
Je ne peux pas vous dire lequel pour l'instant.
По крайней мере сейчас, у меня на носу защита.
Je veux pas me marier maintenant. Je vais avoir mon diplôme.
Ты никуда не идешь. По крайней мере сейчас.
Personne n'ira nulle part.
Сет и его люди завладели кое-какой сверхсекретной технологией, которую лучше не предавать огласке, по крайней мере сейчас.
Seth et ses gars ont une technologie top secrète que nous ne voulons pas encore dévoiler au public.
Я не доверяю Баалу, Онилл, но я верю, по крайней мере сейчас, его цель та же самая что и наша.
Je n'ai pas confiance en Ba'al, O'Neill. Mais je crois, du moins pour le moment, que son but est le même que le notre.
По крайней мере сейчас он успокоился, учитывая, что он был мертв.
'Au moins était-il en paix, du fait d'être mort.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
La cueillette est finie ici, faut aller au sud.
По крайней мере сейчас.
Du moins, pour le moment.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
La carrière de Gordon, qui a 29 ans, a été une longue promesse jamais tenue, du moins jusqu'ici.
Нет. По крайней мере, не сейчас...
Non, pas encore...
По крайней мере, не сейчас.
Dans l'immédiat.
Положение не позволяет нам отдыхать, по крайней мере, сейчас.
- La situation dans laquelle nous nous débattons ne nous permet pas, pour le moment du moins, de prendre du repos.
Нет смысле ехать прямо сейчас, по крайней мере, пока с нами не свяжется полиция.
Attendons que la police nous rappelle.
Снаружи вроде все чисто. По крайней мере, сейчас.
On dirait que la voie est libre.
Мы можем завтра исчезнуть, но по крайней мере, сейчас мы живы.
On mourra un jour, mais aujourd'hui on est vivants.
Мне больше здесь не нравится. По-крайней мере сейчас.
Je n'aime pas cet endroit.
Сейчас мы не можем заниматься любовью. я, по крайней мере, не могу.
Ah bon? Non, je t'en prie. Il faut que je t'explique.
По крайней мере не сейчас.
Pas maintenant, en tout cas.
Не в том смьiсле, что я хочу, чтоб вьi умерли... по крайней мере, не сейчас.
Non pas que je souhaite votre mort. Du moins... pas encore.
Сейчас ненамного легче. Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Mais, après cela, je crois que j'ai mieux compris ce qu'était la peinture.
По крайней мере, сейчас мы развлекаемся.
Là au moins, je m'éclate.
По крайней мере, не сейчас.
Du moins, pas tout de suite.
По крайней мере, сейчас.
Pour le moment, du moins.
По крайней мере, сейчас?
À partir de maintenant, hum?
Ну, по крайней мере не сейчас.
Tout du moins, pas en ce moment.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Elle ne l'a pas donné, mais elle a dit qu'il n'y aurait pas de rapport et que notre rôle devait rester secret.
Сейчас, когда Шеридан явно сбился с пути, разве вы не чувствуете обязанность вмешаться по крайней мере ради остальных?
Si Sheridan s'égare, n'avez-vous pas l'obligation d'intervenir... - pour le bien d'autres personnes?
По крайней мере, сейчас.
Pas en ce moment, en tout cas.
Нет, по крайней мере, не сейчас.
Non.
По крайней мере, он сейчас не поет.
Il chante pas, c'est déjà ça.
Может, не всегда, но, по крайней мере, сейчас.
"Au moins pour l'instant."
По крайней мере, сейчас мы выложили карты на стол.
elles sont sur la table.
Ну, ты облажался. Но по крайней мере, сейчас ты облажался в мужской игре.
Tu es nul, mais au moins tu joues comme un homme.
Пока ты остаёшься козырём в наших руках,.. ... Дивизион Общественной Безопасности не сможет и пальцем тронуть "Спецотряд". По крайней мере, сейчас.
Tant que tu seras entre nos mains, le Bureau de la POSEM ne pourra pas toucher à l'Unité Panzer.
Мы не должны сейчас это ему показывать, по крайней мере не этим вечером.
On peut attendre de lui montrer, en tout cas pas avant ce soir.
Не знаю, на какой срок. Сейчас. По крайней мере, ты можешь.
Peut-être pas pour longtemps, mais maintenant, au moins.
По крайней мере, сейчас не бывает.
Et elle ne reviendra pas, pendant un temps, au moins.
С Элли это не сработает. Не сейчас, по крайней мере.
Et si on allait danser, ce soir?
Боюсь, мы не можем вмешаться, по крайней мере, не сейчас.
On ne peut rien y faire. Pas pour l'instant, en tout cas.
Я... Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Je... je pense... qu'Israël n'est plus un pays juif.
Ты не такой человек, по-крайней мере, сейчас не такой.
Peut-être qu'un jour tu me prouveras que j'avais tort. Je l'espère.
Сэр, я настаиваю чтобы вы оставались там где вы сейчас, по крайней мере пока Вы не наберетесь сил...
Vous allez rester là jusqu'à ce que vous ayez repris des forces.
По крайней мере, где бы они сейчас ни находились, они не одиноки. 541,7
Au moins, là où ils sont maintenant, ils ne sont pas seuls.
По крайней мере, не прямо сейчас.
En tous cas pas pour le moment.
По крайней мере, сейчас мы знаем, почему у Лайонела такой интерес в том, чтобы найти ее. Мы не можем позволить, чтобы Лекс нашел ее первым.
Voilà pourquoi Lionel veut absolument la retrouver avant Lex.
Хорошо. Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон.
Il faut suspendre toutes les activités et la porte, personne ne bouge jusqu'à ce qu'on ait déterminé ce qui a tué Wagner et Johnson.
По крайней мере, на пару часов, и необходимо, чтобы вы оставались там, где сейчас находитесь, и сообщали о каждом своем перемещении по городу.
Durant au moins deux heures, chacun doit rester où il est et signaler quiconque se promène dans les couloirs.
По крайней мере, сейчас я знаю, как ты себя чувствуешь.
Au moins, je sais ce que tu penses.
Или, по крайней мере, то, что сейчас называют "Мерседесами".
Ou du moins ce qu'on fait passer pour une Mercedes, de nos jours.
По крайней мере, сейчас.
Du moins, pour le moment.