По моим сведениям traduction Français
26 traduction parallèle
Никакиx, по моим сведениям.
Pas que je sache!
По моим сведениям, именно Уорн вытащил Буланже из тюрьмы, чтобы пополнить свою банду.
Horn aurait arraché Boulanger de prison pour compléter son équipe.
По моим сведениям, Казим поднял войска и сейчас направляется вглубь пустыни.
Kazim a mobilisé ses troupes et se déplace dans le désert.
- По моим сведениям, да.
- Autant que je sache, oui!
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mes sources m'ont dit que la commission de police soutiendra que Jones et la police de Los Angeles n'ont rien fait de mal et que le vrai problème, c'est ce jeune garçon et vous-même. Je sais. Vous étiez obstinée et vous les avez forcés à vous faire interner pour votre sécurité.
По моим сведениям, именно, там сейчас находится Вивиан.
Apparemment c'est là que Viviane se trouve.
И по моим сведениям, в последнее время вы наработали немало сверхурочных часов.
Je vois aussi que vous avez dû faire pas mal d'heures sup récemment.
Нет-нет. По моим сведениям, у старика серьёзные проблемы с сердцем.
non. le vieux a vraiment durci son coeur.
Да, но не спать всю ночь для того чтобы найти идеальное место для бельевой корзины - это признак кое чего другого, по моим сведениям.
Mais passer la nuit à chercher un endroit pour le panier à linge signifie autre chose, d'après mes bouquins. Tu feras ça plus tard.
По моим сведениям, мистер Коул...
Selon les rumeurs, M. Cole n'est, hum...
По моим сведениям Джексон - один из привезенных сюда беженцев.
D'après mes sources, Jackson fait partie de ces gens, les réfugiés amenés en France.
" Возможно, я видел, что он пренебрегал формальностями, По моим сведениям, инспектор Лютер никогда не преступал закон, ни на службе, ни когда-либо еще.
Alors, sans doute, je l'ai vu arrondir les angles des procédures, l'inspecteur Luther n'a jamais, à ma connaissance, transgressé aucune loi, que ce soit dans l'exercice de ses fonctions, ou d'une autre manière.
Потому, что по моим сведениям ты только вернулась.
Car la dernière fois que j'ai vérifié tu venais juste de revenir.
- А это интересно, потому что, по моим сведениям, у тебя их нет.
Vraiment? C'est intéressant. Aux dernières nouvelles, tu n'en avais pas.
По моим сведениям, доктор Штраусс сейчас полностью сотрудничает со следствием.
D'après mes sources, le Dr Strauss se montre très coopératif.
Знаете, по моим сведениям, люди не шляются по округе, пытаясь сожрать друг друга.
Et bien aux dernières nouvelles, les gens n'essaient pas de se manger.
Поэтому я постучалась в дом где, по моим сведениям, он жил.
J'ai frappé à la porte d'une maison où il allait.
По моим сведениям, у нее были проблемы с законом.
De ce que j'ai découvert, elle a eu quelques problèmes.
Я обратился в департамент полиции для получения под присягой показаний, от одного из предполагаемых любовников Гвен Скоки, которых, кстати, по моим сведениям, у нее было немало.
J'ai déposé une requête au département de la police pour la déposition d'un des amant présumé de Gwen Skokie, qui, par ailleurs, selon mes sources en avait un paquet.
По моим сведениям, преподобный отец Набиев - агент ЦРУ.
D'après ce que j'ai entendu, le Père Nabiyev est un agent de la CIA.
По моим сведениям, он в центре событий.
D'après ce que j'ai compris, il est déjà là-bas.
Однако по моим сведениям, груз этого судна не предназначался для банкета.
À ce qu'on m'a dit, le chargement n'était pas destiné à un banquet.
По моим сведениям, один из Ваших клиентов весьма известный спец по взрывчатке по имени Патрик О'Нейл.
Selon le dossier, un de vos clients est un célèbre expert en explosifs appelé Patrick O'Neil.
По моим сведениям, у него многочисленные ушибы и сотрясение мозга. Удар был такой силы, что мог повредить головной мозг.
Le choc a été assez violent pour provoquer des lésions cérébrales, mais il est trop tôt pour connaître leurs étendues.
А по моим сведениям, один из них выжил.
Il y a eu un survivant.
По моим последним сведениям химическим компаниям не нужны чипы наведения.
Et moi qu'elles n'ont pas besoin de puces de guidage.