English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / По твоему

По твоему traduction Français

5,505 traduction parallèle
И я должен тебя предупредить, будут слушания в сенате по твоему утверждению.
Je dois te prévenir, il y aura une audition.
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Je devine juste par l'air sur ton visage que ça a marché mais écoute-moi.
Я позову своих братьев из Вашингтон-Хайтс... и они подвесят твою задницу над тем мостом... до тех пор, пока ты не обделаешься и все это не потечет вниз по твоему телу прямиком тебе в рот.
J'appellerai mes frères de Washington Heights, ils te suspendront à un pont par les pieds jusqu'à ce que tu te pisses dessus et que l'urine coule dans ta bouche.
И сколько дней по твоему у них уйдет, чтобы... они привести товар в нужную кондицию?
Il faudra combien de jours pour que les culottes... schlinguent?
Это по твоему совету Майкл себе нашел себе девушку для того, чтобы получить опыт?
As-tu dit à Michael de trouver une fille pas sûre d'elle pour s'entraîner?
А я что, по твоему, делала?
Et moi, si?
По твоему инстаграму незаметно.
Ce n'est pas ce que dit ton compte Instagram.
Когда это я по твоему принимал разумные решения?
Quand m'as-tu vu faire la chose la plus raisonnable?
Но я так скучал, Дженни, по твоему рагу из кролика.
Mais je me languissais du civet de lapin de Jenny.
Имеешь ввиду хорошие новости, типа : "Все будет хорошо, потому что моя сестра отдаст мне большУю часть своей печени?" Это, по твоему, хорошие новости?
Tu veux dire, bonne nouvelle, comme tout ira bien parce que ma sœur va me donner une grosse partie de son foie? Ce genre de bonne nouvelle?
Но что, по твоему, я должен был сделать?
Mais que voudrais-tu que je fasse?
А может раздавить её, как по-твоему?
Je te les perce?
- С кем тут нам по-твоему говорить всё лето?
- À qui pourrait-on parler tout l'été?
И где, по-твоему, мы найдем старейшину?
Une idée d'où on peut trouver un ancien?
Тогда давай повернем время вспять и сделаем все по-твоему.
Alors laisse-moi remonter le temps et le refaire à ton goût.
По-твоему, другие Альфы снизойдут и преклоняться перед тобой?
Tu penses que d'autres Alphas se retireront et s'inclineront devant toi?
По-твоему ты лучше Финна, угрожая мне?
Et me menacer te rend meilleur que Finn?
Что еще, по-твоему, с этим можно делать?
Tu crois que ça peut aussi être ça?
Кого, по-твоему, будут подозревать копы?
Qui la police soupçonnera d'emblée?
По-твоему, так лучше?
Et vous pensez que c'est mieux?
– И как, по-твоему, у меня дела?
- Comment crois-tu que je vais?
По-твоему раз я толерантна, то заслуживаю, чтобы моя жизнь рухнула?
Je suis tolérante, donc je mérite que ma vie soit détruite?
Как по - твоему я должна тебя услышать, если ты орешь с другого конца дома?
Comment puis-je t'entendre si tu cries de l'autre côté de la maison?
А по-твоему я неуместна?
Tu veux dire que je suis dépassée?
С кем, по-твоему, она говорит?
À qui parle-t-elle?
Что, по-твоему, случится?
Que va-t-il se passer?
- Что это по-твоему, ТВ?
- Tu te crois à la télé, là?
По-твоему, я тупой?
Tu me prends pour un con?
По-твоему, это смешно?
Tu trouves ça drôle?
Значит, по-твоему этот прикид годится для всех остальных мест, где ты бываешь?
Donc tous les autres lieux où tu as été, Tu pensais que ça allait?
По-твоему, Даниэла что-то знает?
Daniela se doute de quelque chose?
Я пытался, Худ. Пытался работать по-твоему.
J'ai essayé, Hood, de faire les choses à ta manière.
По-твоему, с Мизинцем она в безопасности?
Elle est en sécurité avec Littlefinger?
- Это по-твоему, деликатность?
- Prudence, tu disais? - J'ai pas pu résister.
Что здесь вообще, по-твоему, происходит?
Qu'est-ce que tu penses qu'il se passe réellement ici?
Ну да, а кто же по-твоему подарил ему тревожный свисток?
Oui, qui lui a donné le sifflet anti-viol selon toi?
По-твоему, она умна?
Pensez-vous qu'elle soit intelligente?
По-твоему, она красива?
Est-ce que tu la trouve jolie?
По-твоему, Пикассо, смотря на Гернику, говорит : " К чёрту.
Tu crois que Picasso regarde "Guernica" et dit "N'y fais pas attention. C'était il y a longtemps"?
Как, по-твоему, нам ещё распространять свои материалы?
Comment pourrions-nous partager ces travaux autrement?
Где мы, по-твоему, в Asda?
Qui sommes-nous?
Что, по-твоему, происходило в твоём доме?
J'ai baisé Tomasz. Ah bon?
- Это по-твоему солидарность. Что, и на этот случай речь заготовил?
Quoi, tu a un discours pour chaque occasion?
Через сколько времени, по-твоему, они заявятся в Лаллиброх, если он все разболтает?
Combien de temps penses-tu qu'il leur faudra pour se tourner vers Lallybroch si nous le laissons en vie pour qu'il parle?
По-твоему.
D'après toi?
Хорошо, будь по-твоему.
On fait à ta manière.
Эй, Фонт, почему по-твоему Милт упрямо молчит, о причине своего перевода сюда? А?
Hé, Font, à ton avis, pourquoi Milt est si intransigeant à propos de la raison de sa présence ici?
Что по-твоему это означает?
Ça veut dire quoi putain?
Сделаем по твоему.
Vas-y, on le fera à ta manière
♪ По лицу твоему скользит ♪
Brille sur ton visage.
По-твоему, если мы продвинемся, одержим победы и вернем ему армию в лучшем состоянии, чем она была, он будет недоволен?
Si nous progressons, et gagnons d'importantes victoires, et lui rendons l'armée en meilleure forme qu'il l'a laissé, ne vas-t-il pas nous remercier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]