Погибнет traduction Français
674 traduction parallèle
Мы будем оплакивать Файрфлая, если он погибнет!
Nous pleurerions Firefly s'il devait mourir.
Упадут бомбы, цивилизация погибнет. Но не сейчас, пожалуйста!
Les bombes éclateront, les civilisations s'écrouleront, mais pas tout de suite.
Сказал так, потому что если мистер Истмен останется в этом доме, то, скорее всего, погибнет от инфаркта...
Je suggère un coroner parce que s'il reste chez lui, il va mourir d'hypertension.
Если ты нам не поможешь, Виктор Ласло погибнет в Касабланке.
Aidez-nous ou il mourra à Casablanca.
Если мы перестанем бороться с врагами, погибнет весь мир.
Ne plus combattre et le monde mourra.
Мы обязаны взять его, иначе он здесь погибнет.
On doit l'emmener.
Если человек погибнет на железной дороге,.. —... они заплатят 100 тысяч, а не 50.
Par exemple, pour un homme qui meurt dans un train, ils paieront 100000 $ au lieu de 50000 $.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Donc, si un fils envoyé par son père en quête de marchandises, périt en mer en état de péché, ses fautes, selon votre règle, devraient être imputées au père qui l'a envoyé.
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
Mais vous savez bien qu'une jeune femme, seule au monde, doit contrôler ses sentiments - pour ne pas se perdre.
Погибнет?
- Se perdre?
Много наших погибнет.
Bien des nôtres mourront.
Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Sinon, tout ce qu'il y a de noble en toi sera perdu.
Если мы сейчас попытаемся сесть и разобьёмся то вся информация, которую мы собрали, погибнет вместе с нами.
Si on s'écrase en se posant, l'information recueillie disparaitra avec nous.
Однажды, все это может исчезнуть в огромном столбе дыма и огненном шаре. Погибнет всё. Звезды, планеты.
Un jour, tout pourrait disparaître dans les flammes et la fumée d'une explosion, tout ce que nous voyons, les étoiles, les planètes.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку.
Le soldat sait qu'il va perdre celle qu'il aime et que sa vie va être brisée.
Зачем им рассказывать вам, что эта планета погибнет, а?
Pourquoi iraient-ils vous dire que cette planète va mourir, hum?
Это означает, что... весь мир погибнет?
Vous voulez dire que ce sera la fin du monde?
- Пусть весь мир погибнет, лишь бы сохранился твой палец.
- Tu peux l'assurer vol et incendie
Если я теперь откажусь, много ваших людей погибнет.
Si je me défile, il tuera d'autres de vos hommes.
- Вот из-за этого наша страна погибнет.
Mon cul. - T'as perdu la tête!
Погибнет хоть один клингонский солдат - и мы прикончим тысячу органиан.
Si un seul Klingon est tué, un millier d'Organians mourront.
Не имеет значения. Если Спок не выполнит приказ, он погибнет так или иначе.
De toute manière, si Spock n'obéit pas aux ordres, il se fera tuer.
Да, один из нас погибнет, зато остальные останутся целы.
L'un de nous mourra pour sauver les autres.
Кто погибнет, если Англия будет жить? Ага!
Liberté, source de vie!
Погибнет слабейший. Слово римлянина.
Seuls les faibles périront.
Если его разрушить, человек погибнет.
Une fois écrasée... la personne est morte.
Но без этого раствора капитан Кирк погибнет.
S'il ne reçoit pas la même préparation, le capitaine mourra.
Я знал, что корабль погибнет, потому что почувствовал.
Je savais que le vaisseau était perdu car je l'ai senti.
Но если мы хотим его вернуть, мы должны захватить его в момент точной интерфазы, или он погибнет.
Cependant, si nous devons le récupérer, il faudra l'attraper au cours de la prochaine interphase ou il mourra.
Мы найдем его прежде, чем он погибнет.
On le trouvera avant qu'il soit malade.
Согласиться или погибнуть в самом расцвете молодости... Старой, как пожилая женщина... И тогда Андрес погибнет навсегда.
Acceptez, ou vous périrez dans la fleur de votre jeunesse, en vous consumant telle une vieille femme de 90 ans, et Andres périra à jamais.
Погибнет и все. Конец счастья.
Et c'est fini, le bonheur!
Неважно, выйдет ли он оттуда живым или погибнет, но его запомнят... как самого отважного инспектора в истории полиции.
Qu'il ressorte vivant ou pas, on se souviendra de cet acte comme l'un des plus courageux et galants de l'histoire de la police.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет.
L'Italie est un pays faible, pauvre. C'est ce qui fait sa force.
О чем вы? Америка никогда не погибнет. - Никогда?
Elle est assez forte pour survivre à cette guerre et revivre ensuite pendant longtemps, quand votre pays sera détruit.
И в конце концов всё живое погибнет.
Plus rien ne bloquera les rayons du soleil.
- Нет, без вас революция погибнет.
La révolution échouera.
- Погибнет он?
- Il va périr?
- Погибнет он.
- Il va périr.
Врагов смутит твое лицо, Настанет мир, погибнет злоба. Достойны счастья будьте оба!
Voici ma bague magique, tu l'appliqueras au front de Liudmila, le charme maléfique sera rompu, tes ennemis se trahiront face au prodige, la paix triomphera partout, le mal sera vaincu.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
Qui se sert de l'épée périra par l'épée.
Сарастро не погибнет от твоей руки!
Que ta main atteigne le cœur de Sarastro.
Папочка, кажется сейчас твоя репутация погибнет.
Papa, ta soirée est sur le point d'être fichue.
Если В'джер уничтожит Энтерпрайз информация, которая необходима В'джеру тоже погибнет.
Si V'Ger détruit l'Enterprise, l'information qu'il exige périra aussi.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Puis le Soleil changera lentement... et la Terre s'éteindra.
Здесь погибнет наш клан.
C'est la fin de notre clan.
Если ты ослабеешь, земля погибнет. Когда преуспеешь, она расцветёт.
Si tu fais défaut, la terre dépérira... si tu prospères, la terre s'épanouira.
У нас есть потомок, Роза! Наш род не погибнет.
- Nous avons un héritier, Rosa nous contredisons la morrt.
Если столкнёшься с колдовством, твоя семья погибнет
Si vous vous heurtez à la magie noire, votre famille périra.
Пускай погибнет тот, кто духом слаб!
Que périsse l'homme qui l'a perdu!
Если начнется бой, то Айвенго погибнет,
Ce faisant, Ivanhoé ne tardera à mourir, puis vous, d'une mort aussi atroce que les douleurs de l'enfer.
погибли 99
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погиб человек 21
погибших 60
погибнут люди 40
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погиб человек 21
погибших 60
погибнут люди 40