Подружки traduction Français
950 traduction parallèle
Я подумала, что можно использовать твою роль подружки, чтобы реально ей насолить.
On pourrait utiliser ton rôle de demoiselle d'honneur pour vraiment la bousiller.
А вы хорошенькая, моя дорогая. У Джуниоса всегда славные подружки.
Vous êtes très jolie, comme toutes les amies de Junius.
Это просто от подружки... можно мне пока...
C'est d'un vieil ami du métier...
А если Декс прав, то как насчеттвоей маленькой подружки мисс Честер?
Qu'en serait-il de ta petite Miss Chester?
Мы с Марго обедали в ресторане... просто как подружки.
Margo et moi devions déjeuner au 21, une sortie entre filles... en grande tenue.
Мистер Хэнли спрашивает, есть ли подружки невесты?
Il y a une demoiselle d'honneur?
Тут подружки Ирвинга.
Quelques amies d'Irving.
А как насчет этой его коварной подружки?
Et cette traînée perfide qui ne le quitte pas?
Я хочу, чтобы все мои подружки умерли от зависти.
Je veux que devant ca, mes amies meurent de rage.
Никому не двигаться! Дайте пройти! Предупреждаю, это в интересах вашей подружки.
Laissez-moi passer, dans l'intérêt de votre copine.
Это мне и советовали мои подружки.
Comme elles me disaient :
А друзья, подружки?
Mais n'avait-elle pas des amis, des amants?
Девке воля милей всего! Подружки нужны ей веселые, да игры до полуночи.
II lui faut de gaies amies, pourjouerjusqu'à la nuit noire.
- Подружки все с дружками смотрят косо. Стараются, глядят, как на чужую.
Filles et garçons, pour tous je suis une étrangère.
Подружки, слобожане толпой стоят и ждут.
Mes amies, on nous attend là-bas.
- Голубушки, подружки, воротитесь!
Mes amies, mes colombes, revenez!
- Голубушки, подружки! Поглядите! Отец, взгляни.
Vois, père, ta Koupava est en larmes.
А у тебя бывают подружки с хорошими зубами?
Mais la prochaine fois, examine leurs dents d'abord!
Займитесь ими. Но, доктор, если ваши подружки для вас важнее пациентов...
Occupez-vous-en.
Я купил её 20 лет назад для моей подружки, чтобы она смогла встать на ноги.
Je l'ai achetée il y a vingt ans pour mon amie, pour qu'elle ait sa liberté.
У меня нет подружки.
Je n'ai pas de petite amie.
Возьми немного для своей подружки, Бэбс. Дашь ей кисточку.
Dis à Babs de t'en "peler une grappe"!
- Или их подружки видели.
Surtout les femmes!
Спросите у своей подружки.
Demande à ta copine!
Квартиру он снимает у брата своей подружки.
Il se sert simplement de la piaule c'est celle du frère de sa petite amie.
Вы говорили, к вам приходили подружки Торрини?
Qui sont-elles? Ça, je ne sais pas.
{ \ cHFFFFFF } Пойдет. Не скупись на глазах у подружки.
Allez, tu ne veux pas avoir l'air radin devant ta copine.
Это папа подружки моей сестры.
C'est Ie père d'une copine à ma soeur.
Особенно, когда Джули и я - всего лишь подружки.
Surtout que Julie et moi, on est juste copines.
— Это все твои подружки?
- Ce sont toutes tes copines?
А мои старые подружки с мужчинами, которые не хотят меня видеть.
Mes anciennes maîtresses sont avec des hommes qui veulent pas me voir. Pire que ça, Pierre.
У подружки между ног - хорошо, в джунглях - не хорошо.
Avec une dame, O.K, mais en brousse, l'enfer! Merci.
Ну и что, я буду сидеть за стойкой до закрьiтия, как все подружки барменов.
Je m'assiérai au bar et j'attendrai la fermeture... Les nanas des barmen font ça, non?
- Хорошие вещицы, собираешся купить что нибудь для своей подружки?
Pas mal, hein? Un souvenir pour la fiancée?
- У меня нет подружки.
Je n'en ai pas.
Господи Иисусе. У меня не было подружки 20 лет, я переспал с ней...
J " ai plus eu de copine depuis 20 ans.
У вас будет новая школа, новые подружки.
Vous aurez une nouvelle école, de nouvelles amies.
Oнa откaзывaeтcя кудa-либо идти бeз cвоeй подружки.
Elle sort avec moi si sa copine vient.
Taк что, можeт, ты придёшь для eё подружки?
Tu peux t'occuper de la copine.
У тебя есть подружки?
Aucune petite amie?
Карьера... друзья... подружки...
La carrière, les copains, les femmes..
Я пытался его найти. Я ходил в дом его подружки, даже к его родителям.
J'ai été trouver sa petite amie, sa famille même.
Это моя жена Ди А это мои подружки
Ma femme. Mes nanas.
Парик, одежда и знание повадок позволят тебе пройти под видом его подружки.
Avec le bon déguisement, la bonne attitude, tu peux... ressembler à sa petite amie pour entrer à l'intérieur.
Это от моей подружки Ани!
- C'est ma correspondante, Anya.
Всё без подружки ходишь?
Elle t'a quitté?
Для подружки?
Pour ta copine?
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
J'ai eu quelques copines, mais c'était que pour la beuh.
Нет, нет, не волнуйтесь, мои подружки, Вам не сделают ничего плохого, этот дым Вам не навредит, просто расслабьтесь и засыпайте,... спите, спите, спите, а завтра утром Вы уже проснётесь в новом домике, Вы поняли, мои сучки!
Non, non! Ne vous énervez pas comme ça mes mignonnes.
У неё нет для меня подружки?
- Elle a pas d'amie à me refiler?
- Как мои новые подружки. - Ошибаетесь.
- Et vous, regardez un peu!