Полетели traduction Français
296 traduction parallèle
Папа хотел, чтобы сразу после церемонии мы с тобой полетели в Гонолулу, но я сказала :
Mon père voulait qu'on file droit sur Honolulu.
Полетели.
Partons..
Колокол ударил! Полетели!
" La cloche a sonné
Более того, они тоже полетели на этот сигнал.
En outre, ils ont été attirés eux aussi par un appel de détresse.
Куда они полетели?
Où sont-ils passés?
Как от индейки перья полетели.
Je l'ai tiré comme un lapin.
Он пролетел по воздуху как кусок гамбургера, и вслед за ним полетели одежда, подушки, одеяла, чашки, блюдца.
Il a disparu par le trou comme une poussière dans un aspirateur, et après lui, les vestes, les coussins, la vaisselle...
Полетели, детка!
Vas-y bébé.
Мисс Рамос, я бы хотел, чтобы с нами полетели мои сын и дочь.
Mlle Ramos, j'aimerais que mon fils et ma fille se rajoutent au groupe.
- Не поехали, а полетели.
- L'important c'est de s'envoler. On attache les ceintures.
От всего этого волнения у моего друга полетели все схемы.
Toute cette agitation a surchauffé mon équipier.
Полетели?
Oeut-on y aller maintenant?
Полетели!
Allons-y!
Полетели!
Screwy! Volons!
Полетели!
En route!
- Полетели, родной.
Il faut y aller mon cher.
Братцы, хорош, или полетели, иль хотя б дверь закройте.
Voyons mes chers, mes braves. Allez-y ou fermez au moins la porte.
Но затем, внезапно, он побежал зигзагом, и полетели камни.
Mais alors, soudain, il courut en zigzag, et les pierres volêrent.
Полетели.
C'est parti.
У него было то, что Вы назвали "кризис", в аэропорту, когда он не хотел лететь. - Ну, мы и не полетели.
Ok, il s'est, comme vous dites, emporté, à l'aéroport, parce qu'il ne voulait pas prendre l'avion, alors on n'a pas pris l'avion.
Полетели!
On est partis!
Полетели домой.
Rentrons à la base.
Я бы взял пистолет 45-го калибра. Чтобы у косых мозги полетели назад в Сингапур.
Je propose qu'on se trouve un 45 automatique et on renvoie les Jaunes à Singapour.
Они полетели обратно к станции.
Il a mis le cap sur la station.
- Полетели с нами.
- Viens avec nous.
Полетели к развязке 105-го шоссе.
Emmenez-moi à la bretelle de la 105.
- A потом они полетели -
Puis elles lui échappent...
И кровь, и кишки, и слюни, и грязь полетели во все стороны
Du sang et des tripes, partout!
И мы полетели на нём потому, что LEM сделан для полётов в космосе.
Et cela suffit, car le LEM est conçu pour naviguer hors de l'atmosphère.
Мы хотим, чтобы вы полетели с нами.
Nous aimerions vous avoir à bord.
Как бы я хотел, чтобы они полетели и сели мне на лицо... "
Oh, îes voir s'envoîer et sur mon visage se poser... "
Камилла, полетели Как можно что-то узнать в жизни, если не попробовать?
Comment tu pourras savoir sans essayer?
Я хотел бы напомнить тебе... два военных вертолета полетели в эту сторону.
Vas-y! N'oubliez pas qu'il y a encore deux hélicoptères qui viennent vers nous!
Кажется, полетели.
C'est parti.
Так чего мы ждем? Полетели.
Qu'est-ce qu'on attend?
Они не полетели за нами. Конечно нет.
- Ils ne nous suivent pas.
Полетели на Барбадос.
la Barbade! - OK.
Не дерись! Полетели вместе.
D'accord, je viens avec vous.
Ладно, полетели.
Allez, on décampe!
Полетели! Полетели!
Elles flottent!
Но они полетели на Луну.
Mais ils sont allés sur la Lune.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Ils sont allés sur Mars et ils ont encore trouvé du caillou, mais rouge.
Да, как минимум одно небольшое ручное устройство. Кроме того, когда я приблизился к пещере, с разных сторон на меня полетели энергетические выстрелы.
- ll a une arme de poing, ainsi que des armes goa, ulds tirant dans plusieurs directions.
Полетели.
C, est parti.
Ну, мы полетели, только подпишите бумагу, что вы получили диадему.
On y va. Signez le reçu pour l'atome.
Но если ты действительно хочешь знать ответ, то полетели вместе с нами!
Vois, Tamino souffre pour toi et nous y allons de ce pas. Je veux voir Tamino!
Ну всё, труби. Полетели!
Vas-y, fiston, sonne.
Полетели!
En route.
Странно, чего ж они полетели?
Je me demande où ils ont filé.
- Полетели со мной.
- Venez voler avec moi.
Полетели!
Elles flottent!