Помнится traduction Français
289 traduction parallèle
Мне помнится, я говорила вам не приносить сюда никакую еду.
Je t'avais dit de ne rien m'apporter.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
On m'a dit que vous étiez impatient de me voir.
Помнится, ты обещал бороться за их права. Дать им в подарок свободу, наградить по достоинству.
Tu parles toujours de leur donner des droits, comme si tu pouvais leur offrir la liberté comme récompense de leurs services!
Ну... помнится, у тебя имелись кое-какие сбережения, так что...
Eh bien, si tu veux bien me prêter un peu...
Помнится, вы сами уволили.
Vous m'avez virée!
Помнится, вы бывали менее тщательны.
Je vous ai vu moins consciencieux.
Я, помнится, говорил, что мне нравится ваша игра... но я точно не предлагал вам работу.
Je vous ai dit que j'aimais votre façon de jouer... mais sans plus.
Помнится, полковник был известным адвокатом по криминальному праву.
N'oublions pas que le colonel était le plus grand avocat au criminel de France.
Помнится, моя цена не показалась тебе достойной.
Tu ne pensais pas que mon prix était correct.
Помнится, когда двенадцать лет назад мы с тобой приезжали сюда, ты сказала то же самое.
Tu as déjà dit ça il y a 12 ans.
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
Expériences de comportement automutilateur et antisocial dans l'hypnose. Ou celle de Wells datant de 1941, intitulée, il me semble : Expériences du crime dans l'hypnose.
Да, но мы не можем приземлиться на главной посадочной площадке, помнится, это судно Чена!
Si, mais pas dans la zone principale. C'est le vaisseau de Chen.
Насколько мне помнится, это должен был быть первый межзвездный зонд для поисков новых форм жизни.
C'était la première sonde conçue pour découvrir de nouvelles formes de vie.
Помнится, 4 года назад мы пообещали быть сестрой и братом.
A propos d'il y a quatre ans, on s'était promis d'être frère et sœur.
Мне помнится, что восемь.
C'est pas huit?
Помнится, я поймал акулу длиной в 16 футов.
J'ai pris un requin de 5 mètres au large de Montauk.
Мне помнится, мы говорили о чеке в $ 25,000.
Nous parlions d'un chèque de $ 25 000.
В прошлый раз, когда я так делал, ты, помнится, влюбилась и вышла замуж за этого... Франческо Дуччи.
La dernière fois, tu m'avais dit que tu étais tombée amoureuse et que tu épousais Francesco Ducci.
- Мистер Картер, вы, помнится, работаете один! ? Мое почтение...
M. Carter, vous travaillez seul, n'est-ce pas?
Мы подошли к ним, и я, помнится, спросил,
On est allé les voir et j'me souviens, j'ai dit,
Помнится, в Гондурасе вас назвали осквернителем могил.
Au Honduras, on vous a accusé d'être un pilleur de tombes, et non un archéologue.
Помнится, ты говорил, что не любишь боссов.
Tu as dit un jour que tu voulais pas de patron.
Помнится, во Вьетнаме вы именно так и делали.
Je crois me souvenir que c'était votre style au Viet Nam.
А мне помнится, здесь всегда было знамя.
Seigneur, la bannière suit le chef du clan.
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Je me rappelle quand t'es arrivé ici, tu disais que tu admirais ce salaud!
В ваши годы, помнится, и я их видала.
Quand j'étais enfant, je les voyais.
Ведь помнится, и сам ты брата сверг, Чтоб овладеть Миланом.
Je me souviens que vous avez supplanté Prospero. Conspiration à l'œil ouvert.
Помнится, тут не обошлось без женщины.
Je me souviens qu'il s'agit d'une femme.
Последний раз, помнится, ты дала мне это.
Le dernière fois que tu m'as donné ça...
Он назвался иначе, но я его узнал. Помнится, он влип в историю из-за какого-то бланманже.
Il a donné un faux nom mais je lui rappeler d'une éraflure sur un blanc-manger.
Помнится, было - в пяти.
- Cinq au dernier recensement.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
S'il vous faut un cuisinier, je peux vous prêter un synthétiseur... Il y a 8 mois, vous avez aidé le Nagus à établir un accord commercial avec les Karemmas pour du vin de baies de tula, je crois.
Помнится, Курзон и сам пару раз нарушил это правило.
Curzon l'a lui-même fait plusieurs fois.
Помнится, что вы сказали, что она вдова, сэр?
Je croyais qu'elle était veuve, sir?
Помнится, когда-то мне самой нравились красные мундиры.
Je me souviens du temps où j'aimais aussi beaucoup les uniformes rouges.
Помнится, была пара моментов, когда я думал, что мы все будем ассимилированы.
J'ai cru un moment qu'on allait tous finir "assimilés".
Морн, насчет пари. Помнится, ставки были 3 к 1.
Morn, à propos de ce pari, la cote était de 3 / 1.
Помнится, когда я вступала в симбиоз с Дакс, я опасалась, что утрачу былую ловкость.
Quand j'ai eu le symbiote de Dax, j'ai eu peur que cela nuise à ma coordination.
Мне помнится, это было бедно холестерином.
Ca me revient, c'était pauvre en cholestérol.
Помнится, он сам выглядел словно кубок!
Ce qu'il y avait avec lui c'est qu'il ressemblait à une coupe!
Помнится, я спросил его...
Je me rappelle lui avoir demandé...
Помнится, я где-то вычитал одну красивую речь...
J'ai justement une belle tirade que j'ai lue quelque part. Ah!
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Ils vont le ramener à la vie et vous m'aviez dit que c'était du passé.
Помнится, рукава получились слишком длинными.
Les manches étaient un peu trop longues.
Помнится, во время нашей первой тренировки, я подумал, что мне следует обращаться с ней полегче.
Lors de notre 1er combat, je me souviens avoir pensé que peut-être je devais la ménager.
Мне помнится пари на тему... способен ли театр дать истинное представленье о том, что есть любовь...
Il y avait un pari, ce me semble, pour savoir si le théâtre pouvait montrer la vraie nature de l'amour.
Помнится, несколько лет назад на Олимпиаде в Москве был гребец Шон Дри...
Une fois, il y a quelques années, aux JO de Moscou avec euh, Sean Drea, le rameur.
Помнится, давно ещё наверное, в пятьдесят восьмом, я выступал в Сэндз.
Je me rappelle, en 58, je faisais partie des Sands.
Помнится, на днях мы здорово не сошлись во мнениях, Епископ.
Je savais que tu me jouerais un tour un de ces jours.
Помнится, со мной такое тоже бывало.
Ça me rappelle ce que je ressentais quand j'en éprouvais.
Помнится, он утонул.
Si je me souviens bien, il a coulé.
помнишь её 49
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помнить 31
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь ли ты 40
помнит 22
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помнить 31
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь ли ты 40
помнит 22
помнишь это 171
помните 3151
помни об этом 133
помнишь ли ты меня 20
помните ли вы меня 35
помнишь тот день 47
помните меня 217
помните ли вы 37
помнишь их 30
помнишь нас 29
помните 3151
помни об этом 133
помнишь ли ты меня 20
помните ли вы меня 35
помнишь тот день 47
помните меня 217
помните ли вы 37
помнишь их 30
помнишь нас 29