English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Помнишь что

Помнишь что traduction Français

3,517 traduction parallèle
Но слушай, помнишь что мы применили пару лет назад чтобы дать понять тому Энди, что мы друзья?
Tu te souviens ce qu'on utilisait pour qu'Andy sache qu'on était des amis?
Ты помнишь что-нибудь еще обо мне?
Tu te souviens de quelques choses d'autre sur moi?
Потому что мы едем к большому озеру на север, помнишь?
Parce qu'on va vers le grand lac, au nord.
Помнишь, ты говорила, что бросишь всю эту историю со слоганом? - Да.
Tu sais, quand tu as dit que tu laisserais tomber l'histoire du slogan.
Ты ведь помнишь, что у него недавно был нервный срыв?
Tu te rappelles qu'il s'est effondré récemment?
Что последнее ты помнишь из этого твоего мира после отключки?
Quelle est la dernière chose dont tu te souviens de cet autre monde auquel tu crois appartenir?
Ты помнишь.. что произошло прошлой ночью?
Te souviens tu, la nuit dernière, de ce que tu as fait?
Помнишь, как ты рассказал мне, что взвод Чанга в Ираке пытал одного парня?
Tu sais quand tu m'as dit que l'unité de Chung avait torturé un gars en Irak?
Помнишь, я ещё пошутила, что в ней нет энергии?
Rappelle-toi de ma blague sur le fait qu'elle n'a pas d'énergie.
Помнишь, что я говорил тебе... жёлтый и зелёный, верно? Но жёлтый помогает.
Mais le jaune aide.
Помнишь про те деньги, что мы откладывали на похороны?
Tu sais l'argent qu'on économisait pour nos funérailles?
Помнишь, как я говорила, что у него дела идут здорово?
Tu sais quand j'ai dit qu'il s'en sortait très bien?
Помнишь, ты объясняла мне, что семейство Кардашьян — не настоящие знаменитости.
Tu te souviens quand tu m'as expliqué que les Kardashian n'étaient pas de vraies célébrités?
Помнишь, ты писала, что не будешь ужинать со мной, пока я женат?
Tu sais comme dans ton message tu as dit que tu ne dînerais pas avec moi tant que je serais marié?
Помнишь доклад, который нужно было делать заново, так как профессор Ганн сказал, что не получил его?
Tu te souviens de ce devoir que tu as dû refaire, parce que le professeur Gunn disait ne l'avoir jamais reçu?
Ещё что-нибудь помнишь?
Tu te souviens d'autre chose?
Помнишь, что я сказала?
Tu te rappelles de ce que j'ai dit?
Помнишь, что я сказала тебе вначале, когда ты просила меня уехать?
Tu te rappelles ce que je t'ai dit au debut, quand tu voulais me faire reprendre le train?
– Предполагаю ты помнишь, что мы встречались.
J'en conclu que tu te rappelles de nous?
– Может также помнишь, что мы расстались?
Peut-être alors aussi que nous avons rompu?
Помнишь те стулья, что ты делал для моего ресторана?
Tu vois ces chaises que tu es en train de faire pour mon restaurant?
Помнишь, как он сказал всей школе, что я крашенная?
Tu te rappelle quand il a dit à toute l'école que j'avais coloré mes cheveux?
Я хочу верить, что всё, что ты говоришь - правда... что ты не помнишь, кто ты, ладно?
J'ai envie de croire que ce que vous dites est vrai que vous ne vous souvenez pas de qui vous êtes, d'accord?
Ты помнишь, что мы пересекались до этого?
Vous vous souvenez de moi?
Майк, помнишь время, когда нас прищучили за то, что бросали камни в полицейскую машину?
Mike, tu te souviens de la fois où on s'est fait choper pour avoir jeté des pierres sur une voiture de flic?
Ты же помнишь, что я сама выставила его шевелюру за дверь.
Si tu te rappelles, c'est moi qui l'ai jeté par la porte.
Помнишь все те деньги, что ты потратила в том таймшере в Мехико?
Rappelle-toi de tout l'argent que tu as dépensé pour cette multipropriété à Mexico?
Ты ещё помнишь, что это такое? Ты должна вернуться в строй, Джесс.
Tu dois te remettre en piste, Jess.
Ну, помнишь, когда я сказал, что ты мне нравишься.
Je t'ai dit que je t'aimais bien.
Нет, ты сказала, что чуть не расстаяла в пододеяльник, помнишь?
Tu as dit que ca te faisait fondre dans ton duvet, tu te souviens?
Э, помнишь как я сказал, что мне нечего тебе сказать?
Eh, tu te souviens quand j'ai dit que j'avais rien à te dire?
Ладно, что ж, прежде всего, мы ничего не использовали вчера вечером, если помнишь.
Tout d'abord, on ne s'est pas protégé hier soir si tu te souviens bien.
Помнишь, что он с тобой сделал?
Tu te rappelles ce qu'il t'a fait?
Помнишь, когда мы только начинали, и я сказал тебе, что иногда тебе, возможно, придется делать некоторые вещи не для протокола?
Tu te souviens quand on a commencé et que je t'ai dit que parfois tu devrais faire des choses officieusement?
Помнишь когда я говорил тебе, что повышение уровня CO2 начнет отражаться на твоей способности мыслить здраво?
Tu te souviens quand je t'ai dit que l'augmentation du niveau de CO2 affecterait ta capacité de raisonnement?
Помнишь, как Луис уволил меня, когда думал, что я сливаю информацию?
Tu te souviens quand Louis m'a viré parce qu'il pensait que j'avais fait fuiter des informations?
То есть ты все-таки что-то помнишь?
Donc vous vous rappelez un peu de votre enfance?
Ты помнишь, что его тело было Найдено на аллее?
Tu te souviens que son corps a été retrouver dans une allée?
Ты хотя бы помнишь, что значит беспокоиться о чём-то?
Est-ce que vous vous souvenez ce que c'est de se soucier de quelque chose?
Помнишь, когда Ричардсон настаивал, что у Сонманто в банке ничего не украли?
Tu te souviens quand Richardon a insisté sur le fait que Sonmanto n'avait rien perdu dans ces coffres sécurisés?
Помнишь, что ты сделал с тем моим костюмом на Хеллоуин?
Tu te souviens de mon dernier costume d'Halloween?
Ты понимаешь, что это значит. Легенду свою помнишь?
Roméo.
Помнишь, ты как-то сказал, что видел вещи, неподдающиеся разумному объяснению?
Souvenez vous, quand vous avez dit qu'il y avait des choses que vous ne pouviez pas voir et pas expliquer
Ты помнишь, что должна сделать?
Tu te souviens de ton rôle?
Знаю, что тогда ты прекратил консультировать, но ты помнишь ее?
Je sais que vous aviez cessé le conseil mais vous souvenez-vous d'elle?
Ты что-нибудь помнишь Со вчерашней ночи?
Tu te rappelles de hier soir?
Помнишь я говорил о том, что люди тебя боятся?
Tu te rappelles de ce que j'ai dit des gens qui ont peur de toi?
Ты помнишь, что случилось?
Tu te rappelles ce qu'il s'est passé?
Ты помнишь, что произошло?
Tu te souviens de ce qui s'est passé?
Так ты не помнишь, что происходило на твоей собственной свадьбе?
Alors, vous ne vous souvenez de rien de notre mariage?
* Помнишь, он говорил, что он как в "'bout the Benjamins "? *
♪ Remember when he told you he was'bout the Benjamins ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]