Помощи traduction Français
7,183 traduction parallèle
Я истекал жидкостью шесть дней без медицинской помощи, потому что ты сказал, что это нормально.
Je fuite de fluides pour six jours sans soins médicaux parce que vous avez dit qui était tout à fait normal.
Я сложу аптечку первой помощи и разберусь с керосиновыми лампами.
Je peux préparer une trousse de premiers secours et trouver des lampes a pétrole.
А потом я могу научить вас с сыном читать, чтобы в будущем вам не приходилось никого просить о помощи.
Et apres, je peux vous apprendre a lire a toi et a Stan. Tu n'auras plus besoin de demander l'aide de quiconque.
И всё это не без помощи Люка Германна.
Avec pour assistant Luke Herrmann.
Не без помощи?
Assistant?
Проводятся эксперименты на невинных людях инсценируются похищения, и строятся летательные аппараты, на базе инопланетных технологий разбившихся космических кораблей... кроме того, людей скрещивают с инопланетянами, при помощи генной инженерии и внедрения эмбрионов пришельцев.
Les Tests ont été effectués sur des sujets humains innocents victimes d'enlèvements minutieusement élaborés, à bord d'engin utilisant la technologie alien récupérée à partir de soucoupes écrasées... Tests incluant l'hybridation humaine par de l'édition de gènes et de l'implantation forcée d'embryons extra-terrestres.
Страшная засуха, как результат погодных войн, ведущихся тайно при помощи загрязнения воздуха на большой высоте и электромагнитного излучения, в состоянии перманентной войны чтобы воплощать сценарии проблем, реакций и решений чтобы отвлекать, злить, порабощать Американских граждан,
Par de sévères sécheresses apportées par des guerres climatiques conduites secrètement utilisant des contaminants aériens et des ondes électromagnétiques de haute altitude, dans un État de perpétuelle guerre dont la gestion, les réactions et les solutions sont définis à l'avance
В больнице произошел несчастный случай, отделение скорой помощи под карантином.
On a eu un accident à l'hôpital, et mis les urgences en quarantaine.
То, что этот террорист, Ихаб Рашид, побежал искать помощи у иностранцев, говорит о том, что он в отчаянии и пытается завоевать страну, чьи жители его отвергли.
Le fait que ce terroriste Ihab Rashid, ait uni ses forces avec ces étrangers montre à quel point il est desespéré à vouloir se revendiquer d'un pays où même son propre peuple l'a rejeté.
Что кто-то попросил у вас помощи, и вы помогли?
Que vous avez aidé quelqu'un?
Ты победила Хеллграммита без моей помощи.
Tu as battu le Hellgrammite sans mon aide.
Потому что, когда мы попросили их о помощи, они изгнали твоего брата.
Au lieu de nous aider, ils ont banni ton frère.
Воробей, прямо у двери водителя, лежал так, словно пытался попросить меня о помощи.
Un moineau. Devant la porte côté conducteur. On aurait dit qu'il attendait que je l'aide.
- Он собирался помочь мне с братом... - Хочешь помощи?
- Il allait m'aider avec mon frère.
Ты просил Господа о помощи?
Avez-vous songé à demander de l'aide à Dieu?
Лишь при помощи трюков.
Tu les gagnes avec un piège.
Не без помощи.
Tu ne pouvais pas savoir.
- Люди там нуждаются в медицинской помощи.
Vos menaces ne marcheront pas.
Я с радостью взяла бы ваши деньги. Они могли бы принести столько пользы для оказания медицинской помощи нуждающимся.
Quand je pense à l'aide médicale que ça pourrait apporter à ceux qui en ont besoin.
На прошлой неделе в Гватемале произошло землетрясение, они нуждаются в немедленной медицинской помощи. - Вы сделаете пожертвование.
Il y a eu un séisme au Guatemala la semaine dernière, ils ont un grand besoin d'aide.
Предложение помощи все еще в силе.
Et mon aide est toujours valable.
Без помощи доноров эта больница не выстояла бы.
Euh, si ce n'était pas pour des donateurs comme vous, cet hôpital ne survivrait pas.
Международной медицинской помощи, как же.
La médecine internationale, oui.
Снова дела организации медицинской помощи.
Un truc international de médecins.
Она работает в благотворительной организации "Рука помощи".
Elle travaille pour une association caritative, "Helping hands".
Вы работаете в "Руке помощи", верно?
Vous travaillez avec Helping Hands, c'est ça?
Обычно ты не просишь о помощи.
Et vous n'êtes pas du genre à demander de l'aide par hasard.
Тем не менее, нет никаких признаков скорой помощи?
Aucune nouvelle de l'ambulance?
Если был какой-то другой главный мотив преступления - - убийство парамедиков, похищение машины скорой помощи - - как ни крути...
S'ils avaient un autre mobile : tuer les ambulanciers, voler l'ambulance... quoi que ce soit...
Нет. Я ещё не попросил о помощи.
Je ne vous ai pas encore demandé votre aide.
Ты не протянешь и дня в тюрьме без нашей помощи.
Vous ne tiendrez pas un jour en prison sans notre aide.
В отличие от "Касла" я не стану чернить твое имя, а лишь откажусь от твоей помощи.
Contrairement à Castle, je ne vous calomnierai pas, mais vous n'êtes plus mon parrain.
Просишь о помощи.
Tu demandes de l'aide.
Скорая помощи и копы на одной стороне, чувак.
Les ambulanciers et les flics sont du même côté, mec.
Рад всякой помощи с новым отделом.
Parfait. Toute aide sera bienvenue.
При помощи всего нескольких нажатий клавиш говорите со своими близкими по всей стране. Расскажите им о курсе акций, историю, анекдот.
À l'aide d'un simple clavier de PC, joignez vos proches où qu'ils habitent, échangez un tuyau boursier, racontez une blague.
И ты ожидаешь продолжения моей помощи?
Tu t'attends à continuer à recevoir mon aide?
Но скоро, с твоей или без твоей помощи.
Mais bientôt, avec ou sans ton aide.
У нас есть видео, где она умоляет о помощи.
On a la vidéo implorant de l'aide.
Я - та, что сбилась с пути и так боялась попросить помощи.
Je suis celle qui est a chutée et qui était trop effrayée pour demander de l'aide.
Вы же будете рады такой помощи, правда?
non?
Я вызвал карету скорой помощи. Будут с минуты на минуту.
L'ambulance va arriver.
Спишь, без посторонней помощи?
Dormi, sans aide?
Я была фельдшером скорой помощи семь лет.
J'ai été secouriste pendant sept ans.
Мы просим помощи.
Nous vous demandons votre aide.
Обойдемся без твоей помощи.
Votre aide n'est pas nécessaire.
Можно попросить Билли о помощи, но у него и своей работы хватает.
Nous pourrions demander à Billy de venir, mais il a déjà du travail.
При помощи ртов.
Avec leurs bouches.
Я заверила доктора Махфуда, что он получит любую помощь, которая ему требуется, для помощи вашему сыну и другим пострадавшим в этой ужасной трагедии.
J'ai donné mon assurance au Dr Mahfoud qu'il aurait tout ce dont il a besoin pour donner à votre fils ainsi qu'aux autres victimes de cette terrible tragédie les meilleurs soins possible.
Я все время забываю сказать тебе, что твоя самостоятельная работа в центре социальной помощи была одобрена педагогическим советом.
Je n'arrête pas d'oublier de te dire que ton étude indépendante sur la halte-garderie a été approuvée par le conseil des professeurs.
€ думал никогда ее не увижу мне очень жаль здесь написано ¬ аша жена умерла в скорой помощи по дороге в госпиталь и они не смогли реанимировать ее.
Une nuit, elle a commencé à avoir des douleurs de poitrine, et puis elle s'est effondrée. Je pensais ne plus jamais la revoir. Je suis désolé.