Попробуем это traduction Français
189 traduction parallèle
"Когда я был мальчишкой, в наказание меня заставляли носить платья сестёр. Мы попробуем это с Гвендолин."
Quand j'étais un petit garçon, on me faisait porter les vêtements de mes soeurs en guise de punition.
- Попробуем это устроить.
- Bien, on verra ce qu'on peut faire.
Попробуем это.
Essayons comme ça.
Если логика не работает, попробуем это.
La logique ne marche pas. Essayons ça.
Давайте, а, давайте попробуем это снова, пожалуйста.
On la refait.
Её бы отвезти в нормальную больницу. Мы попробуем это устроить.
Il faudrait l'hospitaliser... j'ai fait la demande.
Нет, давай лучше попробуем это здесь, на твоём друге.
- Oui, ça me plaît. Bien. Frappez.
Думал, что мы попробуем это сделать.
C'est le but, non?
Попробуем это кресло.
Essayons ce fauteuil.
Нам понадобится больше информации прежде, чем мы попробуем это.
Il nous faut plus d'informations avant d'essayer.
Мы попробуем это.
Merci, on va faire ça.
- Тогда попробуем это вариант.
- Essayons, alors.
- Попробуем это исправить.
- Mais essayons d'en faire quelque chose. - Qu'est-ce que tu veux en faire?
Чего только не придумают. Может, попробуем это?
- Je pense que nous devrions essayer, au moins une fois?
Давай попробуем это всего один раз?
Réessayons encore!
"Они предложили переговоры, давайте попробуем это"
"Les démocrates veulent des restrictions, acceptons."
Мы подумали, что если умрём, то хоть попробуем это...
On s'est dit que comme on allait mourir, on f rait aussi bien de s'en mettre un coup...
Давай просто попробуем это пережить и не разрушить всю нашу семью.
Essayons de trouver un moyen de ne pas foutre en l'air toute la famille.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
- Да. Попробуем ещё раз. Это наш последний шанс спастись.
Ça en sera peut-être encore un, mais c'est notre seule chance.
Давай попробуем вернуться по этой стороне улицы.
Essayons ce passage, sur le côté.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
Mais évitons d'en faire une affaire personnelle.
В следующий раз попробуем избежать этой темы. Лучше сосредоточусь на бейсболе.
Nous éviterons de reprendre ce sujet la prochaine fois!
Попробуем, убежим от Смерти. – Но это ведь невозможно.
- Nous devons fuir.
Попробуем, как это будет выглядеть.
Voyons ce que ça donnerait.
Это было давно. Ну хорошо, партнёр. Попробуем.
C'était il y a longtemps, mais on peut essayer.
Думаю, нам лучше вместе пройти в помещение для мужчин и мы попробуем смыть это водой, сэр.
Le mieux serait de m'accompagner aux toilettes... Je passerai un peu d'eau dessus.
Попробуем, м-м-м... вот это. Начнём.
Sort suivant, essayons celui ci, oui bonne idée.
- Это вкусно. - Попробуем.
C'est délicieux.
Попробуем расстаться с этой ухмылкой?
Alors on la fixe, cette perruque?
Может быть, потом мы это попробуем.
On essaiera...
Буду использовать 35-ый. Это уменьшит искажение. Попробуем осветить всю сцену с потолка.
Un 35 mm pour éviter la distorsion et éclairage vertical.
Это же так увлекательно. - Только попробуем!
Elle est la seule ici-bas Que je trouve digne de moi
А попробуем вот это : "Флёр де Ли".
Essayons autre chose. Fleur-de-Lis?
Тайна, Ману, это дар просветленных, но сегодня мы попробуем украсть у природы только один из её цветов, правильно, дитя?
Le mystère est un cadeau que seuls les initiés ont, mais aujourd'hui on va voler à la nature que ses couleurs, pas vrai les enfants?
Давайте остынем, попробуем обсудить всё это спокойно.
On se clame. On va trouver une solution.
Все пары через это проходят. Давай попробуем начать заново? "
tous les couples vivent ca, essayons encore "?
- Давай попробуем, и помни - это была моя идея.
Ecoute, donne-moi une chance, et rappelle-toi que c'est mon idée.
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря : "Давайте попробуем ещё 40 лет".
Qui, depuis 40 ans, montre une solidarité dégradante envers les fauchés... qui se termine dans un fabuleux échec et dit : "Essayons 40 ans de plus."
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
D'habitude, quand on veut localiser quelqu'un, on vérifie les compagnies aériennes, les loueurs de voitures, les hôtels.
Я знаю, это выглядит глупо, но давай попробуем, ладно?
Ca peut paraître vraiment... stupide, mais essayons quand même, ok?
Давайте попробуем. Этот танец - нечто среднее между танго и вальсом. - Это танго?
Cette danse est entre une valse et un tango.
Мы это попробуем в другой раз.
Nous essaierons la lettre une autre fois.
Давайте попробуем прояснить это.
Essayons de mettre ça au clair.
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Comme si on avait le choix!
Попробуем посмотреть на это под другим углом.
Bon, voyons ça sous un autre angle.
Если мы попробуем взять здание самостоятельно, нас поймают в перестрелке. - И это может вылиться в гражданскую войну.
Si on est pris dans une fusillade, ça pourrait partir en guerre civile.
- Попробуем вот это.
Donnez-moi ça, s'il vous plaît. - Ca vous plaît?
оставим прошлое в прошлом, где ему самое место, попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации, и устроимся тут поудобнее.
on laisse le passé au passé, c'est d'ailleurs là qu'est sa place, on fait de notre mieux pour sortir de cette sale situation, et on se met à l'aise. Pour ça, je t'ai acheté quelque chose.
Но если из-за этой вечеринки мы не попробуем эту вещь из "Максима"...
Mais si, au bout du compte, on ne fait pas cette "chose" à cause de la fête...
Хорошо. Давайте попробуем взять это как можно меньше касаясь.
Essayons de le soulever en évitant de trop le toucher.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690