Пресс traduction Français
2,054 traduction parallèle
Как некоторые из вас могут знать, наш связной в Тейбор Хайтс... шериф Виктор Сиклз недавно скончался в результате того, что "Атлантик Сити Пресс"
Comme certain d'entre vous le savent, notre contact à Tabor Heights... Le shérif Victor Sickles est mort récemment dans ce que la "presse d'Atlantic City"
Экспромтом устроил пресс-конференцию с передвижной телестанцией из Каспера.
J'ai organisé une conférence de presse impromptue avec une unité mobile de Casper.
- Отложите пресс-конференцию.
- Différez le communiqué de presse.
Сейчас нам нужна ваша пресс-конференция на которой вы скажете, что в связи с беспорядками и усиленными мерами безопасности, а также незакрытым делом о покушении на убийство, было решено, что мэр Кейн пока не будет показываться на публике,
Voilà ce qui doit arriver, Tu vas faire une déclaration à la presse disant que compte tenu de l'agitation et l'importance des problèmes de sécurité, avec le dossier de la tentative d'assassinat toujours ouvert, il a été décidé que le maire devrait se tenir à l'écart de la vie publique
Через полчаса состоится пресс-конференция и я буду лгать жителям Калифорнии, чтобы защитить тебя, а ты еще споришь со мной?
Dans une demie heure, Je dois tenir une conférence de presse et mentir aux habitants de Californie pour vous protéger, et vous discutez avec moi maintenant!
Я не скажу ни слова на этой пресс-конференции.
Je-Je ne dirai pas un mot à cette conférence de presse.
Вау, какой пресс!
Ravi de vous rencontrer.
Заставили меня поломать пресс-папье.
Laissez moi réduire la paperasse.
О, ну, я передам трубку нашему пресс-секретарю.
Oh, je vais vous passer les relations publiques.
У Виктории пресс-конференция.
Victoria fait une conférence de presse.
На этом заканчивается пресс-конференция.
Cela conclue la conférence de presse.
Скажи им, что это действующее место преступления, пресс-конференция будет позже.
Dites-leur que c'est une scène de crime active et que la conférence de presse sera plus tard.
Через час состоится пресс-конференция, где президент объявит благодарность агенству.
Le Président va remercier l'agence à une conférence de presse dans moins d'une heure.
Выпусти пресс-релиз.
Lance un communiqué de presse.
Мери, почему мой муж Джеймс в офисе пресс-секретаря?
Mary, pourquoi mon mari James est dans le bureau du secrétaire de la presse?
Почему ты в офисе пресс-секретаря?
Que fais tu dans le bureau de la secrétaire de presse?
Люди губернатора поторопились с пресс-конференцией, но в СМИ он представлен как герой, так что мы должны воплотить это в жизнь.
Le Gouverneur a agit avec précipitation. avec leur conférence de presse, mais les médias le voient comme un héros, donc on doit garder ça tel quel.
Джеймс работает в пресс службе Белого Дома чтобы наказать меня.
James travaille au service presse de la Maison Blanche, pour me punir.
Ну, Иисус — это вам не только накачанный пресс и красивые волосы.
Jésus ne se résumait pas à ses abdos et sa belle chevelure.
И, Карен, созови пресс-конференцию как можно быстрее. - По какому поводу?
Et, Karen, arrangez une conférence de presse dès que possible.
Если он проведет пресс-конференцию, то станет олицетворением этой истории.
Mais si on était restés sans rien faire on aurait été accusés de paralysie. S'il tient cette conférence de presse, ce sera lui le visage de cette affaire.
Созови пресс-конференцию и поторопи главу департамента.
- Je sais ce que je fais, merci. Arrangez cette conférence de presse. Et toi, tu mets la pression sur la Justice.
Так, мы готовы к пресс-конференции.
Merci. Ça y est.
Если вам нужен комментарий, можете позвонить моему пресс-секретарю.
Revoyons-nous plus tard. Tu peux appeler ma secrétaire de presse, si tu veux un commentaire.
Кристиан, глава СБР просил тебя позвонить. После пресс-конференции.
Kristian, le Directeur des services secrets demande que tu l'appelles.
Кроме того, ПМ провел пресс-конференцию, и его люди звонили, чтобы проинформировать нас.
Par ailleurs, le Premier ministre a tenu une conférence de presse, et ses collaborateurs ont appelé pour nous tenir au courant.
Твоя пресс-конференция не помогла, они все спрашивают о Могенсе.
Et les journaux non plus. Votre conférence de presse n'a pas servi à grand chose, ils n'arrêtent pas de poser des questions sur Mogens.
Министр юстиции только что провел пресс-конференцию и разнес нас в пух и прах.
Le ministre de la Justice a parlé à la presse. Il nous a démolis.
И под "поговорю" я имею в виду, что я буду угрожать провести пресс-конференцию чтобы выразить серьезную озабоченность относительно очевидного равнодушия этой больницы к возможности того, что убийца возможно разгуливает по этим коридорам.
Et par "parler", je veux dire que je menacerai de tenir une conférence de presse pour exprimer mes graves inquiétudes concernant l'apparente indifférence de cet hôpital sur la possibilité qu'un meurtrier puisse rôder dans ses couloirs.
Как тебе кажется, может, тебе пресс покачать или еще что пока мы говорим?
Est-ce que tu penses que tu pourrais faire, des abdominaux pendant que tu parles?
В Ассошиэйтед Пресс заметка о публичном самоубийстве в тот день.
Il y a A.P histoire à propos d'un sucide public ce jour-là.
Мы выпустим последний пресс-релиз.
Nous avons un dernier communiqué de presse à écrire.
Милое пресс-папье.
Joli presse-papiers.
Черт побери террористов и их пресс-папье.
Maudits soient ces terroristes et leurs presse-papiers.
У меня есть шанс работать ее пресс-секретарем, но мне нужно, чтобы кто-то замолвил за меня словечко.
J'ai une possibilité de bosser en tant que son attaché de presse, mais j'ai besoin que quelqu'un lui parle de moi en bien.
Пресс в набор не входит.
Les abdos ne sont pas fournis.
Обычно заявления от имени Белого Дома, делал пресс-секретарь, но, как я говорил вам раньше.. Пресс-секретарь Бритта Кейген серьезно пострадала во время нападении на президента Гранта.
La personne habilitée à faire une déclaration pour la Maison Blanche devrait normalement être le secrétaire à la presse, mais comme je vous l'ai dit plus tôt... la secrétaire à la presse Britta Kagen fait parti des blessés graves
Его состояние характеризуется как критическое, как и его пресс-секретаря.
Son état est décrit comme aussi critique que celui de la Secrétaire d'Etat
Дальнейшие сообщения о состоянии здоровья Президента и пресс-секретаря Бритты Кейген будут поступать от заведующего хирургическим отделением больницы, не с этой трибуны.
Tout autre information concernant l'état de santé du Président ou de la secretaire d'Etat Britta Kagen viendra du chirurgien en chef de cet hôpital et pas de cette estrade
Если меня когда-нибудь застрелят, я хочу, чтобы она вела пресс-конференцию.
Si jamais je me fais tirer dessus je veux que ce soit elle qui dirige la conférence de presse!
Только что мне сообщили, что пресс-секретарь Белого дома, Брита Кейген, скончалась от травм в хирургии, объявление о ее смерти было сделано всего лишь несколько минут назад.
On vient juste de m'annoncer que Britta Kagen, Chargée de presse de la Maison Blanche a succombé à ses blessures lors de l'intervention chirurgicale il y a quelques minutes à peine.
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.
C'est pas de la muscu, sinon il aurait de meilleurs abdos.
Ещё я сегодня посрал, и тоже не сделал об этом пресс-релиз
Je suis aussi allé au chiottes et on a pas fait une conférence de presse pour ça!
Я пытался подкачать себе пресс.
J'essayais de gagner des abdos.
- Пресс тоже ничего.
Les abdos ne sont pas mal, non plus.
Пресс-релиз от комиссара Кольцова.
C'est pour vous. Du commissaire Koltsov.
- Пресс-релиз. - Мы делали это стоя, сидя на стуле.
On le fait debout, ça fera un trépied.
Пресс-релиз от комиссара Кольцова.
Communiqué de presse du commissaire Koltsov.
Две пресс-конференции.
Deux conférences de presse :
- Ты безработный, ты делаешь этот дурацкий пресс.
T'es au chômage. Tu restes ici à faire des abdos.
Я бы пришел на пресс-конференцию, но он сам решил встать перед камерой.
L'organisateur. J'aurais dû être à la conférence, mais Junior voulait être devant les caméras.