English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Привидений

Привидений traduction Français

168 traduction parallèle
Сэкономлю вам время. Я - разрушитель привидений.
- Je suis un destructeur de fantômes.
Я разрушаю привидений. Достаю фамильные скелеты и обращаю в пыль.
Je sors les squelettes des placards des familles, et je les dépoussière.
Боюсь привидений и воспоминаний.
J'ai peur de faire ressurgir des fantômes, des souvenirs.
Я не боюсь привидений.
DOCTEUR : Je n'ai pas peur des fantômes.
Нет, я говорю, нет. Я не допущу привидений в своем расследовании.
Je ne tolèrerais pas qu'un fantôme mène l'enquête!
Вы имеете ввиду привидений?
Des fantômes?
Нет, нет. Я не вижу привидений.
Non, je ne vois pas des fantômes.
Нет, сейчас не время для привидений.
Ce n'est pas l'heure des fantômes.
И поэтому ни телепатии, ни привидений, ни летающих тарелок, ничего этого быть не может.
Aussi il ne peut y avoir ni télépathie ni revenants, ni soucoupes volantes, tout ceci est impossible.
Как долго вы занимаетесь изучением привидений?
Depuis quand enquêtez-vous dans les maisons hantées?
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Je suis psychologue professionnelle. J'ai passé la moitié de ma vie à me consacrer à ce passe-temps spectral. Cela fait de moi la plus irresponsable des femmes de mon äge.
Для привидений, которых изгнали.
Une salle pour les fantômes qui se sont fait exorciser.
Говоришь, у нас в доме живут привидения. Это фотографии привидений.
Tu dis qu'il y a des fantômes ici, et que tu les as photographiés...
Привидений!
Des fantômes!
Лидия! Расскажи нам про привидений.
Lydia, fais-nous profiter de cette histoire de fantômes...
Если вы представите ей привидений,.. ... она запихнёт мужа в вертолёт и прилетит в момент!
Pour des fantômes, elle lui fera sortir son hélicoptère!
Здесь нет никаких привидений!
Il n'y a pas de fantômes, ici.
Обалдеть! Да вы просто парочка привидений!
Vous êtes vraiment des passe-murailles, vous deux!
( голосом привидений ) Саrре.
Carpe...!
- Некоторые не верят в привидений.
- Il ne croit pas au paranormal?
Я знаю, кто вы, но не вижу тут привидений.
Je sais qui vous êtes. Mais je ne vois pas de fantômes ici.
- Может, для ловли привидений.
- A attraper des fantômes?
- Вы же не верите в привидений.
- Vous croyez aux fantômes?
Болтаться рядом, приглядывать за ним всю оставшуюся жизнь, как кучка каких-то привидений.
Et l'observer jusqu'à la fin de ses jours? comme une bande de fantômes?
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Ils s'habillaient tous de robes et de draps... et se conduisaient comme des fantômes ou des revenants.
На самом деле, она даже прислала мне приглашение для привидений.
En fait, j'ai même reçu une "carte fantôme" d'elle.
Я ведь могу и как Джесс послать тебя в задницу. Найду ещё чёрных привидений и организую движение.
J'organiserai une marche avec des fantômes noirs.
Тут на самом деле, кроме привидений... мало кто остался хоть как-то полезный.
Tout ce qui reste ici c'est une ville fantôme. Un maudit shérif... qui prospère en restant bien au milieu... en profitant de toutes les situations.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
Quand il sort de l'ombre comme un vaisseau fantôme, je craque toujours. Voir les tristes ruines du grand vaisseau reposer là où il s'est échoué à 2h30 du matin, le 15 avril 1912, après sa longue chute loin du monde de la surface...
Я думал, мы сбежали от всех этих привидений!
Ça grouille de fantômes!
Но я не верю в привидений, Дарья.
Mais je crois pas aux fantômes.
- Ну, никто не хочет привидений.
- Personne ne veut d'un fantôme!
Никаких динозавров, привидений, гигантских собак, ясно?
Ni dinosaures, ni fantômes, ni chiens!
В этом доме всегда было полно привидений.
Il y a toujours eu des fantômes dans cette maison.
В могилах привидений не бывает, только скелеты.
Dans les tombes, y a que des squelettes
Что он имел в виду, 13 привидений?
Qu'est-ce que ça veut dire, 13e fantôme?
У привидений это - заклинания.
Pour les fantômes, ce sont les sortilèges.
- В подвале полно привидений.
- Le sous-sol est rempli de fantômes.
Я не вижу никаких привидений.
Je n'en vois aucun.
Давай, знаток привидений!
Allez, fantômette.
Это Чарли Мэнсон у привидений.
C'est le "Jack l'Éventreur" des fantômes.
Привидений не существует.
Les fantômes n'existent pas.
Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать.
Chacun évoque un fantôme que Cyrus devait piéger. Le premier-né.
И сколько привидений уже выпущено?
Bon, combien de fantômes ont été libérés?
- Что привидений 13.
- Il y a 13 fantômes.
Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать.
Chacun est un des fantômes que Cyrus devait attraper.
Я же не боюсь привидений.
Je n'ai pas peur des fantômes.
- Потому что это - логово привидений солдат гражданской войны.
La maison est hantée. Par les fantômes des soldats de la guerre de Sécession.
- Скраппи! У привидений нет никаких шансов.
Les fantômes n'ont pas une chance contre moi.
Скраппи, я тысячу раз говорил : привидений нет.
Pour la millième fois, les fantômes n'existent pas.
Хотел, чтобы я заплатил каким-то шарлатанам - охотникам на привидений, чтобы вычистить заброшенный крысятник в центре города.
Il voulait que je paie un chasseur de fantômes pour nettoyer un immeuble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]