Примечание traduction Français
102 traduction parallèle
Наверное даже лучше, чем "Суперфлэк Мунберд" Дэррила Старберда. Примечание : Суперфлэк Мунберд - тачка известного американского автомобильного дизайнера Дэррила Старберда ( Darryl Starbird ) "
Peut-être même mieux que le Superfleck Moon de Darryl Starbird.
Берегись легавого на Джерри Черри. Примечание : Джерри Черри - сленговое обозначение полицейского автомобиля с проблесковым маячком красного цвета.
Attention au policier chez Jerry's Cherry.
Джо Колледж наносит удар. Примечание : Джо Колледж - прозвище студентов американских колледжей.
Joe Université a perdu.
Тоби Хуарез, он тоже фараон. Примечание : Фараон - участник банды "Фараоны".
C'est un Pharaon, n'est-ce pas?
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание : Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Floyd, je ne peux pas te voir, l'amour m'a pris la main, un sourire m'est revenu, mais è qui sont ces yeux?
Где мой родстер? Примечание : Родстер - американский двухдверный автомобиль с кузовом типа "родстер".
Où est ma voiture?
У меня есть Веспа, на котором я катаюсь иногда. Может мы... Примечание :
J'ai une petite Vespa avec laquelle j'aime m'amuser.
Примечание. Имя и адрес ближайшего родственника, к которому следует обратиться в случае обнаружения разыскиваемой.
PARENT LE PLUS PROCHE :
О, боже мой! Личное примечание :
Commentaires personnels :
Примечание :
Note personnelle :
Примечание для Центрального Политического Подразделения.
Rappel à la Politdivision Centrale...
Я в этом рассказе лишь примечание. Я только фон твоих славных подвигов, которых не было.
Je suis un appendice dans cette histoire... le contexte pour ta grande aventure.
Рядом с именем Тимоти даже было примечание :
Il y avait même une annotation près de son nom :
Наверное, это было примечание в разговоре.
Ca à dû arriver par mégarde.
Линдси ты забываешь что я был профессионалом дважды - аналитиком и терапевтом [Примечание : analyst и therapist].
OK, Lindsay, est-ce que tu oublies que je suis doublement un professionnel - - un analyste et un thérapeute.
- Люсиль. [ Примечание - игра слов seal
Lucille.
Это руфи. [ Примечание roofie - сленговое название так называемых "наркотиков изнасилования" - препаратов, вызывающих амнезию. ]
C'est une drogue.
Я хочу умешьшить свой долг. [Примечание - debase - обесценивание, унижение достоиства]
Je suis prête à me rabaisser.
Выглядит как Альф. [Примечание : Alf - инопланетянин из одноименного комедийного сериала]
Il ressemble à Alf.
Майкл влюбился в Риту. [Примечание : fall имееет смысл еще и ПАДАТЬ, опускаться]
Michael tombait raide pour Rita.
Но Тобиасу показалось, что он сказал САА [Примечание САА - Creative Artists Agency, одно из крупнейших голивудских агенств] [ CAA
Mais Tobias crut qu'il avait dit "CAA"
Псевдоним - это сериал про шпионов. [Примечание : имеется в виду сериал Alias, переведенный как Шпионка]
Alias est une série sur les espions!
Хорошо, Фрэнк, я буду еще большим и более волосатым кротом, чем родинка у тебя на левой ляжке внизу. [Примечание : mole - имеет значение как крот, так и родинка]
Bon, et bien, Frank, je serai une taupe plus grande et plus poilue que celle à l'intérieur de votre cuisse gauche.
Смотри, это же Малькольм в центре. [ Примечание : Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
Look, c'est "Malcolm in the Middle".
Шла Саша по шоссе и сосала.. [ Примечание : Буквально Тобиас произносит : "Пусть Лилли полижет Лайонелов толстый кожаный.." ]
Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches...
Опять что-то из твоих англицизмов? [Примечание - Майкл использовал слово snog - целоваться и обниматься]
Est-ce que c'est encore un de tes trucs britishs?
Борешся за свою страну - ты такой милашка. [Примечание - pussy имеет значения - милашка - женоподобный мужчина ; гомосексуалист - груб. пи * да]
Se battre pour ton pays, vous êtes un tel chat.
Это слово так же имеет разные значения в двух странах. [Примечание, использовалось слово fag - сигарета, но может иметь и значение педик]
Cela a aussi eu une autre signification là-bas.
Фактически, единственная вещь, которая нравилась Джоржу Майклу это висеть неподвижно на перекладинах. [Примечание : monkey bars - конструкция для лазания на детской площадке]
En fait, la seule chose que George Michael aimait vraiment était de rester accroché aux barres de singes.
Она царица бала. [Примечание : игра слов - Annabelle - Ann's belle of the ball]
C'est la belle du bal.
Бесстыдные Импланты, из Плацентии [Примечание : Placerntia - город в округе Orange, California]
Shameless Plugs, à Placentia.
"Проблемная молодежь" [примечание - первые буквы фразы At Risk Male Youth составляют слово армия ( ARMY )]
"At Risk Male Youth." ( Jeunesse à problèmes )
Нет, это звучит слишком фривольно. [Примечание hump - горб, а так же округлость и трахаться]
Non, ça semble un peu osé.
Нет "Я" в слове "победа". [ Примечание : Стив произнес There's no "I" in "win", где буква I как раз присутствует в слове win ]
Il n'y a pas de "I" dans "win."
Стив был не совсем точен. [Примечание - таблетки называются OxyContin и имеют болеутоляющий эффект как от морфия]
Steve n'avait pas eu ça de façon régulière.
О, также как Большая Птица и эльфы Киблера [Примечание : рекламные персонажи].
Autant que Casimir et les Minipouces.
Думаю, пойду, съем один из этих крестообразных корндогов. [Примечание : corndog - сосиска на палочке в тесте из кукурузной муки и текстурой поверхности, напоминающей кукурузу. На ярмарке, видимо, палочку сделали в форме распятия]
Je crois que je vais aller me chercher un de ces hot-dogs en forme de croix.
Майкл недавно встречался с женщиной, которая оказалась умственно отсталой [ Надпись на экране - серебряный медалист в "двуногом" забеге. Примечание "two-legged race" - шуточный забег, когда у пар соревнующихся связаны ноги друг с другом ].
Michael était récemment sorti avec une femme avant de réaliser qu'elle était attardée.
Думаю, вы найдете десерт и увлекательным и высокодоходным. [Примечание : игра слов, фразу можно перевести и как десерт замечательный и большой]
Je pense que vous trouverez le dessert fascinant et écoeurant.
О, да ладно тебе, не оставляй своего дядюшку Тибэга удрученным. [Примечание : Teabag - персонаж сериал Побег из тюрьмы].
Oh, allez, ne laisse pas ton oncle Teabag comme ca.
Я бы не смог ставить моего маленького приятеля. [Примечание : bud - может быть как сокращенно от buddy, приятель, так и жаргонное обозначение марихуанны]
Je ne pourrais pas laisser un petit bourgeon tout seul.
Все, что угодно может произойти, когда двое людей делят одну камеру, приятенль. [ Примечание : cuz - может быть "приятель", так и "кузен, кузина" ]
Tout peut arriver quand deux personnes partagent une cellule, cousin.
Хотя это был уже не первый случай, когда он отрубался от мощной крышки. [Примечание : lid - 1. крышка 2. унция марихуаны]
Bien que ce n'était pas la première fois qu'il était assommé.
Кроме того, это только обед в офисе. Это не Ле Сёкл. [ Примечание :
Et puis, ce n'est qu'un repas au bureau.
Они говорили, что он что-то типа ученого. ( Примечание - Люсиль спутала ученого ( scientist ) c приверженцем саентологии ( scientologist ) )
Ils ont dit que c'était une sorte de scientifique.
О, Христианская лига заставила закрыть "Сомнительный район". Теперь это "Ласточки" ( Примечание : Swallows может переводится и как "глотки" )
La Ligue Chrétienne a fait fermer le Coin Miteux.
Кто-нибудь знает блондинку на белой Ти-Бёрд? Примечание : Ти-Бёрд ( T-Bird )
Vous avez vu une blonde dans une T-Bird blanche?
Первый в мире аналопевт. [Примечание - получилось составное слово из anal - задница и rapist - насильник]
Le premier analrapeute au monde.
Думаю Донна Каран сработала бы [Примечание Донна Каран - дизайнер женской одежды] только вот у тебя не было подходящей обуви.
Je pensais que le Donna Karan marcherait ; c'est juste que nous n'avions pas les bonnes chaussures.
Там дают всякие льготы и это как семья... но это так же армия одного. [Примечание : Army of one, - рекламный слоган американской армии]
Il y a beaucoup d'avantages, et c'est comme une famille... mais c'est également l'armée.
Я воспринимал ситуацию как triple sell ( Примечание - triple sell ( дословно - тройная продажа ) ), рекомендация биржевых аналитиков избавляться от ценных бумаг ) и я повышаю свою оценку прямо здесь, прямо сейчас! Старик Блют в тюрьме. Думаю, его сын управляет компанией.
Le père Bluth est en prison.