English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Принятие

Принятие traduction Français

250 traduction parallèle
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
Des remarques sur le rapport de M. Snell?
Принятие отчёта было внесено на голосование и поддержано.
Il est suivi que le rapport est adopté.
Принятие такого решения напугало бы кого угодно.
Prendre une telle décision ferait peur à n'importe qui.
Сарек из Вулкана. Вы голосуете за принятие Коридана в федерацию?
Voterez-vous en faveur de l'entrée de Coridan dans la Fédération?
- Мы за принятие.
- Nous voterons en faveur de l'entrée.
- Вы за принятие?
- En faveur? Pourquoi?
- Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
Le geste du sodomite est le plus absolu pour ce qu'il contient de mortel pour la race humaine et le plus ambigu parce qu'il accepte les normes pour les enfreindre.
- Спасибо, Ваше Превосходительство Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Savoir qu'un cul appartient ŕ un garçon plutôt qu'ŕ une fille pourrait influencer notre décision.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
Qui convient à tous ceux qui respectent l'individu et le droit de l'individu à décider pour soi, homme ou femme.
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
C'est votre oncle qui disait : "acceptation, pardon et amour"?
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает частоту процедур, их длительность и температуру.
La machine effectue une toilette quotidienne. Mais si elle détecte la nécessité d'accroître la périodicité, comme une hypersécrétion de sueur, elle multiplierait les toilettes.
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
De telles préoccupations peuvent être résolues par un esprit faible aussi bien que par un être averti.
Принятие пищи?
Vous sustenter?
Принятие делового совета от женщины является нарушением закона ференги.
En affaires, suivre les conseils d'une femelle est une violation de la loi.
И мне нужно время на принятие решения.
Jerry n'est pas chez lui. C'est son amie.
Всегда эта покорность и принятие.
Toujours cette résignation.
Ведь принятие Бэйджора - это только начало.
L'admission de Bajor n'est qu'un début.
Нет, сэр. Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений.
Quels que soient mes sentiments personnels, je ne les laisse jamais influer sur mon devoir ou mon jugement.
Единственный вопрос повестки - принятие щедрого предложения Джона Бонтекью.
La question à l'ordre du jour est... notre approbation à l'offre généreuse de John Bontecou.
Он был застрелен гребаным торговцем наркотиками,... который еще вероятно проходит проверку на принятие гражданства.
Il s'est fait tirer par un putain de dealer... Qui continue certainement à toucher ses allocations.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее. И, что принятие этого закона обеспечит в конце концов, безопасность.
Le Président ne s'est pas engagé, mais il connaît nos besoins en ce domaine, et il fera passer cet amendement, pour fournir au pays la sécurité qui lui manque.
Вот так свалиться на голову и сообщить, что у меня всего неделя на принятие решения.
Vous ne pouvez pas m'annoncer comme ça que le sol vient de s'effondrer et que j'ai une semaine pour me préparer à l'impact.
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
L'hypothèse de culpabilité par procuration n'est pas acceptée.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
Je sais que vous tenez beaucoup à la SG-1, mais vous fabulez.
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие. Китти, у меня две ступени :
le refus, la colère, la négociation, la dépression, l'acceptation.
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим.
S'il tolère ces pratiques, le syndicat perdra... tout crédit aux yeux des jeunes travailleurs. - C'est inacceptable.
затем истратившее три секретных дня в инкубаторе срочное принятие было размещено, и младенец был послан в этом, Я не могу даже поверить это...
Une adoption a été organisée à la hâte. C'est incroyable!
Ни что не заставит меня гордиться более, чем принятие вашей руки дружбы. В своё время.
Rien ne me rendrait plus fier qu'une poignée de main scellant notre amitié.
- Это шокирует. Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Car j'étais certaine qu'il y avait une sorte d'alarme sur moi, et que quelqu'un allait me châtier pour avoir participé a tout ça.
- Депрессия, принятие.
- Depression. Acceptation.
Он надеется, что Конгресс выдвинет новую редакцию на принятие.
Il espère que le Congrès va adopter sa nouvelle version.
- Мы можем оттягивать принятие закона в Сенате.
- On le bloquera au sénat.
Принятие ставок на игру Воронов – несанкционированная внеучебная практика.
Faire des paris sur les matchs des Crows n'est pas une activité sanctionnée.
А полковник Онилл и майор Картер продемонстрировали тревожную тенденцию позволять межличностным отношениям затуманивать им принятие решений.
O'Neill et Carter ont fait preuve d'une inquiétante tendance à laisser leurs émotions prendre le dessus.
Принятие решений в больнице.
- Décisions à l'hôpital.
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Si un participant abandonne, on lui demande de s'arrêter et de joindre les mains en signe de reddition.
ПРИНЯТИЕ 1. НАСМЕШКА 2.
opposition violente 3.
У вас три часа на принятие решения.
Vous avez 3 heures pour vous décider.
Сколько дней мне дается на принятие решения?
J'ai quel délai de réflexion?
- Ни в коем случае. Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
Il est d'une importance vitale qu'il ait la possibilité de mettre son veto sur la motion.
Принятие лекарства - добровольное дело.
Le Remède est volontaire.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si je rencontre continuellement des malheurs, des accidents et des tragédies peut-être est-ce parce que ma mentalité est fondamentalement habituée à accepter que la vie est ainsi, quoi qu'il arrive.
Лобная доля - это область мозга, которая отвечает за решительные намерения, за принятие решений, за регуляцию поведения, за вдохновение.
Le lobe frontal est une zone du cerveau qui est responsable de la ferme intention pour la prise de décisions, pour régler la conduite, pour l'inspiration.
Она про важность задач и принятие решений по аналогии с устройством корабля.
Ça parle de... priorités. Et de prendre des décisions, ce bateau étant une métaphore.
Но у вас мало времени на принятие решения.
- mais vous avez peu de temps. - Autre chose?
И наконец, принятие.
Et finalement, l'acceptation.
Теперь, все кто за принятие плана, Поднимите руки и скажите Эй.
Que ceux qui sont pour cette demande lèvent la main et disent "oui."
Отрицание произошедшего, злость, самоанализ, депрессия и принятие случившегося.
D'abord le déni, ensuite la colère, le regret, la dépression et l'acceptation.
Вас не тревожит, что демарш конгресмена Бакстера может приостановить принятие вашего законопроекта?
Vous inquiétez-vous du coup d'éclat du député Baxter et de son effet sur votre projet?
Принятие дела к слушанию в три часа, судья Морэн.
Comparution à 15h00 avec le Juge Moran.
Мне требуется ваше согласие и принятие этих условий!
J'exige la reconnaissance et l'acceptation de ces conditions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]