English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Притворяется

Притворяется traduction Français

519 traduction parallèle
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
D'après moi, elle bluffe. Comme les filles des romans. Elles font mine de ne rien vouloir pour en avoir encore plus.
С теми, кто меня любит или притворяется, я порываю отношения... -... до тех пор, пока они не вылечатся.
Je cesse toute relation avec les gens qui sont amoureux, ou le prétendent, jusqu'à la fin de leur maladie.
Она, скорее всего, просто притворяется.
Elle joue la comédie.
Он только притворяется, что болеет.
Il fait semblant d'être malade.
Мохей притворяется, ему просто жалко Отаму.
Il a sans doute agi ainsi uniquement par pitié.
Совсем не похож на того, что притворяется тут спящим!
Pas comme lui! Il fait semblant de dormir.
Она притворяется спящей.
Elle fait semblant de dormir.
Он притворяется.
C'est sa stratégie!
- Браво, браво. Она не спит, а притворяется, не хочет разговаривать.
Elle fait semblant de dormir, car elle ne veut parler à personne.
Может, он притворяется.
Il bluffe être
Старина Тандер по-моему просто притворяется.
Ouragan fait semblant... je crois.
О, да он притворяется!
- Oh, il joue la comédie.
Нет, не притворяется.
Non!
Или притворяется умирающим. А вы еще хотите этого Доктора пустить на корабль?
- Ou il nous fait croire qu'il l'est pour que vous laissiez le Docteur rentrer dans son vaisseau.
Этот юноша притворяется больным, Доктор притворяется, будто лечит его.
Le jeune homme fait semblant d'être malade, et le Docteur prétend le guérir.
Они утверждают, что без противоядия юноша умрет, а я утверждаю, что он будет жить, потому что притворяется.
Ils affirment que sans l'antidote le jeune homme va mourir... Je rétorque qu'il va vivre, car il simule.
Мир притворяется, что уважает их, а на самом деле презирает.
Il est de ceux qu'on fait semblant d'estimer et qu'on méprise.
[Стивен притворяется спящим и одним глазом смотрит на охранника]
Alors que Steven fait semblant de dormir, il ouvre un œil et surveille le garde.
[ Стивен притворяется, что спотыкается во время драки с Парисом.
Steven feint de trébucher. Quand Pâris va donner le coup fatal, Steven met un genou à terre et...
Ты не обязана уважать его лишь потому что он притворяется наместником Бога.
Ce n'est pas parce qu'il prétend être un saint qu'il faut le respecter!
Он изо всех сил притворяется, что нет, но... Да, он хороший.
il essaie très fort de ne pas en avoir l'air... mais oui, il est gentil.
Он постоянно притворяется, этот идиот, постоянно разыгрывает один и тот же спектакль!
Toujours en représentation, cet ahuri. Son éternel numéro.
Прошло 2200 лет после Аристарха, а наш язык все еще притворяется, что Земля не вертится, и что Солнце - не центр Солнечной системы.
2 200 ans après Aristarque... le langage induit toujours que la Terre ne tourne pas... et que le Soleil n'est pas au centre du système solaire.
Маленький негодяй, он притворяется.
Petite fripouille, il fait semblant.
Или притворяется.
Ou il fait semblant.
В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
A la différence de ce sot qui fait la statue quand on s'y attend le moins.
Потом она притворяется, что я что-то ей обещал.
Mais, elle prétend que je lui ai fait une promesse.
Уэстли только притворяется, правда?
Westley fait semblant, ahn?
Емy действительно наплевать на то сколько эти вещи стоят или он притворяется?
Il s'intéresse au "juste prix" ou il fait semblant?
Mожет Kaрен притворяется.
Peut-être que Karen simule.
Который притворяется мягким существом.
C'est un sale type... sous ses airs de ne pas y toucher!
Одним из важнейшим качеств куртизанки является способность искусно имитировать любовь. Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
Le véritable talent de la courtisane, consiste à pouvoir s'engager dans une relation sexuelle... d'oû l'amour est absent, mais au cours de laquelle elle se comporte comme si elle était véritablement animée d'amour envers son partenaire.
Мы знаем, что он очень жесток и только притворяется верующим.
Nous savons qu'il est dur comme pierre et feint d'être religieux...
- Думаешь, он притворяется?
Il fait semblant?
Капитан Сиско очень зол. Если бы я не знал, что он притворяется...
Je sais qu'il fait semblant, mais...
Так ты думаешь, она притворяется?
Tu crois qu'elle bluffe?
Я думаю, она притворяется.
A mon avis, elle joue la comédie.
Она притворяется счастливой, но сразу видно, что она подавлена.
Elle a pas touché le gros lot. Elle fait semblant d'être heureuse, mais je vois bien qu'elle est désespérée.
Или той, кто хочет стать актрисой... и притворяется прелюбодействовать на экране?
ou la médaille. Ou d'être actrice... pour faire mine de forniquer en 70 mm...
Притворяется, что даже не слышит меня!
Il fait semblant de ne pas m'entendre!
Притворяется тихим и добрым, противник расслабляется...
Il s'est montré si humble et si frêle... Il a trompé votre vigilance!
Из-за какого-то парня притворяется Принцем?
Jouer au prince pour un garçon?
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
Tout à coup, il est gentil.
Это будет так странно, видеть как какой-то актер притворяется отцом Бена.
Ce sera bizarre de voir un acteur jouer le père de Ben.
Действие первое, в котором она притворяется, что он ее не интересует.
Acte I. Dans lequel elle feint de ne rien éprouver... pour lui.
Притворяется, что он еврей.
Il se dit juif.
Я не утверждал, что Сэмми притворяется. Сэмми, у меня идея. Просто его болезнь была психической, а не физиологической.
Je n'ai jamais dit qu'il simulait... j'ai dit que c'était mental, pas physique... qu'elle ne pouvait pas comprendre...
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
M. Shelby, vous avez décidé que Sammy simulait.
- Или притворяется.
- Ou il fait mine.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Grandis un peu!
Но я никогда не говорил, что он притворяется.
Mais je n'ai jamais dit qu'il simulait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]