Пришло время двигаться дальше traduction Français
46 traduction parallèle
Мы с тобой хорошие друзья, но пришло время двигаться дальше.
Nous sommes amis, mais il est temps d'aller plus loin.
Ей пришло время двигаться дальше.
vous êtes de mon avis.
Ну, как только я услышу что ты говоришь о учебном кусте, я буду знать, пришло время двигаться дальше.
Le moment où je t'entendrai parler d'un arbuste à révision, je saurai qu'il faut que je passe à autre chose
Кларк, пришло время двигаться дальше.
Clark, il est temps de passer à autre chose.
Может пришло время двигаться дальше?
Je devrais peut-être passer à autre chose.
- Но пришло время двигаться дальше.
Je vais t'en dire un, on sera quitte.
возможно пришло время двигаться дальше что?
Il est peut-être temps de passer à autre chose. A quoi?
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
Mais si à chaque fois qu'on va chez le médecin, on se sent encore plus mal, il est temps de passer à autre chose.
Но, думаю, пришло время двигаться дальше.
Mais je suppose qu'il est temps d'aller de l'avant.
Тогда пришло время двигаться дальше.
Alors il faut repartir.
Пришло время двигаться дальше.
Il faut qu'on bouge.
Возможно, пришло время двигаться дальше.
Il est temps pour moi d'avancer.
Да, знаю, но пришло время двигаться дальше.
Eh bien, tu sais, c'est juste qu'il est temps de passer à autre chose.
- Национальные Соревнования, но пришло время двигаться дальше.
Nous revenons d'un titre de champion national, mais il est temps d'aller de l'avant,
Просто пришло время двигаться дальше.
Il était temps de passer à autre chose.
Теперь же для всех нас пришло время двигаться дальше, и не возвращаться к прошлому.
Mais le temps est venu pour nous tous de regarder devant nous, pas derrière nous.
А теперь пришло время двигаться дальше.
Maintenant passe à autre chose.
После 20 лет в бизнесе, пришло время двигаться дальше.
Après 20 ans dans le business, il était temps d'avancer.
Пришло время двигаться дальше, Эрик.
Il est temps de lâcher prise, Eric.
Пришло время двигаться дальше.
Le temps est venu pour moi d'avancer.
- Пришло время двигаться дальше.
- Il est temps d'avancer.
Через шесть дней пришло время двигаться дальше... к выпивке.
Donc après six jours, il était temps d'avancer... à l'alcool.
Пришло время двигаться дальше.
Il est temps pour moi de partir.
Мы уже подготовили бумаги. Пришло время двигаться дальше.
Nous avons suivi la voie légale, il est temps d'en finir.
Думаю возможно пришло время двигаться дальше.
Je pensais qu'il est peut-être temps pour moi de bouger.
Мы оплакали нашу потерю, теперь пришло время двигаться дальше.
Nous avons pleuré notre perte, et il est temps d'avancer.
Но пришло время двигаться дальше.
Mais il est temps pour moi d'avancer.
Он перестал звонить, перестал писать... а потом на вечеринке у Чипа он сказал мне... он сказал, что пришло время двигаться дальше... но мы по-прежнему можем быть друзьями... и что мы всегда были только друзьями.
Il a arrêté d'appeler, a arrêté d'écrire... et puis à la fête de Chip, il m'a dit... il a dit qu'il était temps pour nous deux d'avancer... mais que nous resterions amis... et que c'est ce que nous avions toujours été.
Возможно для меня пришло время двигаться дальше.
Peut-être que c'est le moment pour moi de passer à autre chose.
Думаю, для меня сейчас пришло время двигаться дальше.
Je pense qu'il est peut-être temps pour moi de passer à autre chose.
Пришло время двигаться дальше, открыть себя нашему новому воплощению.
Le temps est venu pour nous, de nous ouvrir à cette nouvelle incarnation.
Не думаешь ли ты, может быть пришло время двигаться дальше?
Tu ne penses pas qu'il serait temps de passer à autre chose?
Думаю, пришло время двигаться дальше.
Il est temps d'avancer.
Возможно это знак, что пришло время двигаться дальше.
Peut-être qu'il est temps de passer à autre chose.
Я поняла, что пришло время двигаться дальше.
J'ai réalisé qu'il était temps de passer à autre chose.
Пришло время двигаться дальше.
Il est temps de bouger.
Пришло время двигаться дальше...
Il est temps de bouger
Пришло время нам с Ребеккой двигаться дальше.
Rebekah et moi, il fallait qu'on tourne la page. Autant repartir de zéro.
Думаю, пришло время нам двигаться дальше, найти больше оборотней.
Il est temps pour nous d'aller trouver d'autres loups-garous.
И сейчас, когда у вас с Блейном наладились отношения, и вы наконец отошли от своего разрыва, я думаю, пришло время тебе двигаться дальше, понимаешь?
Et maintenant que c'est arrangé entre Blaine et toi, et que tu t'es enfin remis de la rupture, il est temps pour toi de te remettre sur le marché.
Это всегда неожиданно, когда твой любимый ученик говорит "Эй, сэнсей научил меня, всему что мог, и пришло время расправить крылья и двигаться дальше."
C'est souvent une claque quand cet élève spécial dit "Hey, je vais garder tout ce que mon Sensei m'a appris, déployer mes ailes et aller de l'avant."
Но пришло время тебе двигаться дальше. Жить своей жизнью. Я это понимаю, я согласна.
Mais maintenant il est temps pour toi d'avancer dans la vie, je le comprends, et je le veux.
Пришло время нам обоим двигаться дальше.
Je ne peux pas laisser ça se passer. Je l'aime.
Но пришло время всему этому зданию двигаться дальше, оставив Эрика Бланта.
Il est grand temps pour tout le monde de passer à autre chose.
Ронни больше нет, и пришло время мне двигаться дальше.
Ronnie est parti, et il est temps pour moi de tourner la page.
Пришло время всем нам двигаться дальше. "
Il est temps pour nous tous d'aller de l'avant.
пришло время 299
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
двигаться дальше 90
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16