Проследи traduction Français
407 traduction parallèle
Чэдвик, приготовь тёплого бренди к моему приезду и проследи... –... чтобы постель была согрета.
Chadwick, je veux du cognac chaud à mon retour. et veille à ce qu'on mette une bouillote dans mon lit. Très bien, Sir Humphrey!
– Да, сэр. Проследи за моим мерином, хорошо?
Occupes-toi bien de la jument.
Проследи за ним, Касьяно, а то он ещё вернётся на старое пастбище.
Accompagne-le. Il risque d'oublier et d'aller paît re lui-même.
Проследи за этими парнями.
Surveille-les.
Налти, проследи, чтобы он добрался домой.
Ramenez-le chez lui.
Дверь была закрыта. Том. Проследи, чтобы этот человек сразу ушёл отсюда.
- Tom, reconduisez-le jusqu'à la porte.
- Возьми и проследи за ней, передадим её американцам.
- Elle a droit à la justice.
- Вечером! И проследи, чтобы все подходящие девицы королевства были на нём!
Et veille à ce que toutes les jeunes filles soient bien là!
Проследи, чтобы позаботились о его ранах. Потом вернись ко мне и расскажи, как он.
Assure-toi que ses blessures seront pansées et reviens me voir.
- Проследи. Шевелитесь. - Уилсон, со мной.
Vous, occupez-vous des foyers!
Марти, проследи, пожалуйста, чтобы моей маме было удобно и хорошо?
Tu t'occuperas de ma mère, hein?
Проследи, чтобы я не разбазарил деньги.
Tu pourras veiller à ce que je fasse bon usage de l'argent.
Проследи за ним посмотри, куда он ходит
- Non, tu vas le suivre. Tu veux dire...
Проследи, чтобы с этими двумя хорошо обращались.
Soigne-les bien, ces deux-là.
Анна и Джэк уезжают, проследи за ними, пока я не дам отбой...
Anna et Jake sont sur le point de partir. Ne les quitte pas des yeux.
- Джэйк, проследи, ничего не пропусти.
- Jake, pars en observation.
Только проследи.
Mais juste en observation.
Проследи за этим.
Veilles-y.
Проследи, чтобы никто не создавал проблем.
Empêchez-les de s'attirer des ennuis.
Конечно, Джин, проследи, чтобы Доктор вернул свою собственность, хорошо?
Bien sûr, Jean, assurez-vous que le docteur récupère sa propriété, voulez-vous?
- Бруно проследи!
- Bruno, surveille-la!
Проследи, узнай, куда они.
Va voir s'ils ont leurs pass et où ils vont.
Проследи, чтобы он не сошел с ума.
veille à ce qu'iI ne devienne pas fou.
Просто проследи за бухгалтером, я склонен ему не доверять.
Juste garder un oeil sur le comptable, je n'ai pas trop confiance en lui.
- Проследи за ним.
- Suis-Ie.
Я же сказал : проследи.
Puisque je te Ie dis!
- Проследи, чтобы я успел подойти к окошку на этот раз.
- Assure-toi que j'arrive à temps. - Comment?
Проследи, чтобы он добрался сюда.
Veillez à ce qu'il trouve son chemin jusqu'ici.
Проследи, чтобы она тщательно вымылась.
Assure-toi qu'elle se douche complètement.
Проследи, чтобы они занялись той ногой, которой надо, Джим. - Удачи, Джим.
Te trompe pas de jambe!
Проследи, чтобы они не оставили никаких следов.
Assurez-vous qu'ils ne laissent pas de traces!
Проследи за этим.
Veillez à ce qu'il le fasse.
И проследи, чтобы она мне перезвонила. Слышишь?
Surtout, qu'elle m'appelle, hein?
Проследи, чтобы никто не вошел.
Veille à ce que personne n'entre.
Лучше просто проследи за ним.
Il suffit de le regarder.
Проследи, чтобы отец Ансельм получил его.
Faites porter cela au père Anselme.
Если я не вернусь проследи, чтобы она туда приехала, хорошо?
Si je devais ne pas revenir, peux-tu faire en sorte de l'y emmener, OK?
Если я там умру, проследи, чтобы провели тщательное расследование, даже если будет похоже на несчастный случай или естественную смерть
Si je devais mourir pendant que je suis là-bas, pourrais-tu faire en sorte qu'il y ait une enquête approfondie... même si cela ressemble à un accident, ou à des causes naturelles?
Проследи за ним, убедись, что он и деньги доставлены в целости и сохранности...
Suis-le. Assure-toi qu'il arrive à bon port avec l'argent.
Проследи, чтобы мисс Баральджи добралась до дома без приключений.
Veillez à ce que Mlle Baragli rentre chez elle.
Энди, проследи, чтобы проверили на отпечатки.
Andy, je veux qu'on relève les empreintes là-dessus.
Лучше останься здесь и проследи,.. чтобы Мотти не спалил наше временное пристанище.
Vous restez derrière pour assurer Motty ne brûle pas la ferme.
Маню,.. проследи за ней. Постарайся узнать побольше...
Manu, suis-la.
Тоннель № 9. Проследи.
Regarde, tunnel 9.
Хорошо, только проследи за тем, чтобы он в штанах оставался.
Vas-y si tu veux, mais méfie-toi Alex.
Моё завещание у нотариуса. Проследи за его исполнением.
Je veux que tu sois mon exécuteur testamentaire.
Проследи чтобы их отправили с корабля, встреча Позже на катере.
Fais évacuer les hommes.
- Проследи за ним.
- Suis-le.
Проследи, чтобы Катрин пришла в обеденную залу.
Envoyez-nous Katrine.
Проводи этих людей в город, проследи, чтобы им заплатили сполна.
Qu'on les paie.
Прости, Джордж. Проследи, чтобы и твой друг последовал за тобой.
N'oubliez pas d'amener votre ami avec vous.
проследить 29
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
прослежу 48