English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Проследить

Проследить traduction Français

910 traduction parallèle
Мы сможем проследить сигнал.
On va pouvoir repérer le signal.
Звоню к вам в офис, чтобы послали человека проследить за ним.
Votre bureau. Pour qu'ils envoient quelqu'un pour le filer.
- Проследить за ним?
- Le filer?
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
II suffit de poster un homme à l'hôtel, ce soir... de filer Thursby et on saura où est votre sœur.
Вы доехали до Касабланки. Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Vous êtes à Casablanca... et mon devoir est de m'assurer que vous y restiez.
Думаешь сможешь проследить номер?
Vous pourrez retrouver ce numéro?
И моя задача - защитить город и проследить, чтобы этого человека изолировали.
C'est mon devoir de protéger New York et de l'évincer.
Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно. - Потом привести его ко мне.
Cet homme chargé de son barda, fera Kole-Kole et retour.
Ты должен за ними проследить.
Qu'on les poursuive!
Вы должны проследить, чтобы они не получили своё оружие.
Ils ne doivent surtout pas récupérer leurs armes.
Я пойду с тобой проследить.
Tu vas à la police! J'irai avec toi pour être sûre que tu le rendes.
Он хотел проследить его следы пока было ещё влажно.
Il voulait remonter sa trace pendant qu'elle était fraîche.
Здесь я могла обеспечить ей лучший уход, проследить, чтобы её осматривал врач. В аптеке СС я достала ей сульфаниламиды и витамины.
la je pourrai mieux la soigner m'assurer que le docteur la visiterait j'ai obtenu des sulphamides et des vitamines du dispensaire des SS
За нами могли проследить, Бабер.
C'était la seule chose à faire.
Вам было сказано проследить, чтобы майор Бейкер оставался в лазарете.
Vous, aidez-le.
Но думаю что лучше проследить за ним.
Peut-être. - Mais on devrait le surveiller. JAMIE :
Проследить за Профессором?
On suit le professeur?
Запись позволяет видеть главные события, но я не могу проследить за конкретными деталями.
Nous pouvons faire des estimations à partir de ces images. Mais je ne peux pas retrouver des événements à des moments précis.
Я бы рекомендовал снова включить блок и проследить сбой.
Je suggère... de réactiver l'unité jusqu'à la panne.
За ним надо будет проследить..... это единственный способ узнать главное : день и час отправления.
Lui, faudra pas le lâcher d'une semelle pour découvrir le jour et l'heure du transfert.
М-р Чехов, хотите проследить?
M. Chekov, voulez-vous y aller?
Тебе только надо кое-за-чем проследить.
Mais tu dois t'ouvrir l'esprit.
Он не говорил достаточно долго. Мы не смогли проследить его.
L'appel était trop court, on a pas pu le localiser.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
Je compte sur toi Eisengott, pour veiller à ce que tout mon testament, à ce que chaque point, chaque passage, chaque clause soient exécutés point par point.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
A trimbaler un cadavre, on sera vite repérés.
Мне приказано сопроводить вас до границы и проследить, чтобы вы благополучно её пересекли.
Je dois vous conduire à la frontière et vous la voir franchir.
Мы не имеем возможности проследить его жизнь там.
Nous ne sommes pas en mesure de relater la vie qu'il y mena.
Я должна была проследить, как она упаковывает вещи.
J'aurais dû l'aider à faire ses bagages.
Я попытаюсь проследить до конца за движущимся объектом, прием.
J'essaierai de suivre l'objet.
Я велел Вакасуги проследить за ним.
Ne te plains pas.
Матушка просила меня проследить за исполнением условий контракта.
Ma mère m'incite à voir qu'il l'honore.
- Покупатели хотят купить его поскорее... - Кто-то должен здесь за всем проследить...
- Il me faut quelqu'un ici pour...
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
Notre boulot c'est de retrouver les relations et de les révéler.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes.
Надо было проследить за делами.
Pouraffaires.
Кэнди хочет купить себе стереосистему, а я пришел проследить, чтобы ее не надули.
Moi, je suis son antivol. Pigé?
Какая радость! " " Я здесь, чтобы проследить, что ты не сболтнешь лишнего ".
Je suis là pour éliminer tout propos polémique.
Проследить за ними обоими?
Doit-on rechercher les deux?
Их, конечно же, можно проследить по номерам.
On peut les retrouver...
Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии.
Pour être membre d'une équipe, faut être italien à cent pour cent. Comme ça, on retrouve la trace de tes parents, au pays.
Я смог проследить источник передачи.
J'ai repéré la source de la transmission.
Я просто пытаюсь проследить ее путь.
J'essaie de savoir ce qu'elle a fait.
- Проследить за ним?
On met quelqu'un sur lui?
Пойти и проследить за ней в сауне?
M'introduire dans le sauna et l'espionner?
Мы пытаемся проследить за поставками.
On essaie de suivre leur chargement.
Кто-то должен проследить за инвентаризацией.
Il faudra superviser l'inventaire.
Мы не можем проследить за передвижениями на борту, значит, кто-то не хочет, чтобы его нашли.
Impossible de suivre les mouvements de quiconque à bord, ce qui laisse entendre que quelqu'un ne veut pas être trouvé.
Я лишь прошу тебя проследить за братом, чтобы он... не встречался кое с кем.
Tu auras qu'à surveiller ton frère.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
Etes-vous en contact?
Не пытайся проследить этот звонок и не задавай никаких вопросов.
Ne localisez pas cet appel et ne posez aucune question.
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
La fille est prof de danse à Wicker Park.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]