English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Просто интересуюсь

Просто интересуюсь traduction Français

110 traduction parallèle
О, ничего, я просто интересуюсь.
Pour rien... comme ça
Нет, я просто интересуюсь.
Par curiosité.
- Просто интересуюсь.
Je suis curieux, c'est tout.
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
C'est une route? Ça fait 1 / 2 h qu'on l'a perdue.
Просто интересуюсь.
Je me demandais juste.
- Я просто интересуюсь, что ты имел в виду.
- Je me demandé ce que tu voulais dire.
Просто интересуюсь ее самочувствием.
Je me demandais si elle était "indisposée".
Я не просто интересуюсь дальним космосом.
Je suis plus que passionné par l'espace.
Ты можешь быть откуда хочешь, просто интересуюсь.
Je suis juste... curieux.
Я просто интересуюсь....... все ли в порядке с Фред.
Non, je me demandais juste... si tout allait bien pour Fred.
- Я просто интересуюсь...
- Mais ça m'intéresse...
Я просто интересуюсь, зачем же они туда его поставили, если он не нужен?
Pourquoi en mettre si c'est inutile?
- Просто интересуюсь.
C'est intéressant.
Просто интересуюсь, знаешь ли.
- Un peu de temps en temps, tu vois.
Я просто интересуюсь, ты хотела бы быть его матерью?
Je me demandais si tu aimerais être sa maman.
- Я просто интересуюсь. На самом деле, я думаю стать психотерапевтом.
Je songe à devenir psy.
Я знаю у тебя свидание. Не собираюсь тебя его лишать. Просто интересуюсь, нет ли у тебя от пяти до сорока пяти минут, чтобы протестировать нашу новую стратегию в "Call of Duty"?
Je sais que tu as un rencard, je ne veux pas te retarder, mais tu as 5 à 45 mn à me consacrer pour tester la nouvelle stratégie?
Я просто интересуюсь. А что, нельзя быть геем, не воруя?
Je me demande si... être homo et arnaquer les gens, ça marche ensemble ou...
Просто интересуюсь, могли бы мы просить... бесстыдно о преждевременном голосовании, что-то вроде небольшой шалости.
Je me demandais si nous pouvions vous prier de voter un peu plus tôt. Un peu d'aventure!
Ну да ладно, послушай, я просто интересуюсь, можно ли мне пожить у тебя некоторое время пока это все не решится.
Je peux dormir chez toi le temps que ça se tasse?
Просто интересуюсь как ты.
En fait, je m'intéresse simplement à toi.
- Просто интересуюсь.
- Je vérifie juste.
Я просто интересуюсь.
Je suis juste inquiet.
Я просто интересуюсь, было ли у вас время, чтобы поискать письма Козко.
Avez-vous pu voir pour les lettres de Kozko?
Ну... я просто интересуюсь этим.
C'est aussi mon truc.
! Просто интересуюсь тем, что интересно тебе.
J'essaie juste de prendre part à tes centres d'intérêts.
Я просто интересуюсь,... может нам стоит вызвать полицию.
Je me demandais s'il fallait appeler la police.
Просто интересуюсь, вовремя ли я.
Je me demandais si c'était le bon moment.
И я просто интересуюсь, где вы.
Je me demandais où vous étiez.
Я просто интересуюсь о моей стипендии.
Je me demandais, pour ma bourse d'étude.
Просто интересуюсь, не заходил ли к вам Симон.
Je me demandais si Simon était par-là.
Просто интересуюсь на случай, если потом будете их искать.
Je suis juste inquiet que vous pourriez les chercher plus tard.
Просто интересуюсь, не видела ли ты или слышала, как угнали машину Петитпа.
Je me demandais si tu avais pas vu la voiture des Petitpas de chez toi.
Просто интересуюсь.
Par curiosité.
- Нет, нет, просто интересуюсь.
Non, je recherche juste.
Да я просто интересуюсь, нах...
C'est bon. Je posais une question.
Просто интересуюсь, есть ли у вас какая-нибудь работа для меня?
Je me demandais si vous n'aviez pas un boulot pour moi.
Нет, я просто интересуюсь, для себя.
Non je suis juste curieux, personnellement..
Просто интересуюсь, не встречал ли ты где эту женщину.
Je me demandais juste si vous aviez déjà croisé cette femme.
Я просто интересуюсь.
Je pose juste une question.
Да. Просто интересуюсь, не могла бы ты присмотреть за мальчиками, пока мы с Джексом будем в хижине.
Est-ce que tu pourrais garder les garçons pendant que Jax et moi seront à la cabane?
Просто интересуюсь, приходил ли кто-то, спрашивал о ней, искал ее? Кроме вас?
Je me demande si quelqu'un est venu et a demandé où elle était, la cherchait?
- Да, я их получил. - Просто интересуюсь.
Je me demandais.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
La vérité, c'est que je m'intéresse tout autant aux Principes de la banque moderne, qu'à l'Histoire des pirates, à La Peinture d'Orozco, au Théâtre français moderne, au Facteur de la jurisprudence dans l'administration mafieuse, aux Maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, et aux Choix ethniques des Arabes.
Извините, я просто очень интересуюсь людьми,.. которые страдают белой горячкой.
Je suis gai intéressé par les personnes qui obtiennent les jim-jams, parce que certains de mes meilleurs amis...
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
C'est drôle, c'était un bon moment, et je pensais à Jenny. Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
Я просто хочу узнать тебя, ничего о тебе не знаю - Интересуюсь знаете ли...
Je ne sais rien de toi, et ça m'intéresse.
Просто интересуюсь, заметили ли вы это, потому что я заметил.
Je me demande si vous l'avez remarqué, parce que moi je l'ai remarqué.
Интересуюсь, просто я уже закончил рисунок дома.
Mais si, seulement j'ai fini mon tableau à la maison.
O, я... я п... просто... интересуюсь.
- Oh, je demandais juste.
- Нет, я просто так, интересуюсь.
Non, rien de tout ça, juste un curieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]