English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Просто кажется

Просто кажется traduction Français

1,364 traduction parallèle
Мне просто кажется, мы не с того бока подошли.
On pourrait essayer une approche différente.
Мне просто кажется, что все может быть сложнее этого.
Je pense juste que ça peut être un peu plus compliqué que ça.
Может, признаки жизни просто слишком незаметны, он просто кажется мёртвым?
Peut-être que ses signes vitaux sont si bas qu'il semble mort.
Я знаю, и я люблю Сару. Мне просто кажется, если она не та самая, ты должен ей сказать об этом.
J'adore Sarah, mais si c'est pas la bonne, dis-le-lui.
Мне просто кажется, что твоим навыкам соблазнения не помешало бы немного практики, и я предлагаю свои услуги.
Ta technique de séduction laisse à désirer. Je t'offre mon aide.
Эта причина просто кажется менее обидной.
C'était l'excuse la moins humiliante.
Мне кажется, это просто потому что ей нравится искусство во всех его проявлениях...
Je pense que c'est plus un moyen de... la familiariser à différents modes d'expression ;
И то, что она говорит, об этой грёбаной серебряной воде, просто сносит твою крышу, и кажется, что твоё сердце бьётся у тебя в горле, а потом ты вспоминаешь.
Elle parle de ce putain de bouquin, Silverwater, et toi, tu deviens dingue, et t'as l'impression que ton cœur va exploser...
Конечно, осознала. Просто я думаю, что трансы очень отличаются от нас. Мне кажется, что к бисексуалам относятся спокойнее, чем к трансам, и людям сложнее их понять.
Alors si tu commences à parler de sexisme, d'homophobie, et du droit pour tous d'être parent, et tout ce dont tu as parlé dans The Look, tu dois d'abord nous accepter, tu dois arrêter de marginaliser tes sœurs transgenres.
Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть.
Cela me semble incroyable que vous puissiez croire quelque chose qui peut être réfuté si facilement.
Не знаю, мне, мне кажется, что мы просто часть декораций, что нас просто перемещают. Расслабьтесь!
- J'ai l'impression qu'on fait tâche dans le décor qu'on fait déplacés, ici.
Простите. Просто... Мне кажется, я никогда раньше вас не видела...
Désolée... je ne vous ai jamais vue.
Не кажется ли вам было бы хорошей идеей если б эти демоны просто пожирали б друг друга?
Vous croyez pas que ces démons feraient mieux de se manger entre eux?
Просто... Мне кажется я тебя теряю.
J'ai l'impression de te perdre.
Нет, я просто... Мне кажется, я ему не нравлюсь.
Non, c'est juste que j'ai l'impression qu'il a un problème avec moi.
Знаешь, иногда мне кажется, ты настроен избегать любых наслаждений, просто со зла.
Tu sais, parfois je pense que tu es trop déterminé à ne pas profiter de la vie, simplement par dépit.
И ты и я, почему бы нам просто не пожениться и не свалить отсюда? Потому что, кажется, что я останусь здесь навсегда.
Et nous, si on se mariait et qu'on repeuplait la Terre, vu que je suis bloquée ici?
Просто мне кажется, что после 15-ти лет в компании... кстати, браво... нужно отметить дату по-настоящему классно.
J'estime juste qu'après 15 années... Bravo, d'ailleurs. On devrait fêter ça de façon classe, inoubliable.
Но мы... я не знаю, просто это кажется очень удобным.
Mais... je ne sais pas, je me suis sentie à l'aise. À l'aise?
Просто... кажется, так тяжело.
Ça semble si dur.
Это было непорядочно, я понимаю, но перейти дорогу Рэду Джону просто... Кажется слишком рискованным.
C'était mal de ma part, je sais, mais... contrarier Red John me semble... trop dangereux.
Ничего, просто... иногда мне кажется что я ворую твои деньги.
Rien, c'est juste que parfois j'ai l'impression de vous voler de l'argent.
Просто и элегантно. Тебе не кажется?
Il est à la fois simple et élégant.
Проблема с наследством в том, что получить его не так просто, как кажется.
Le problème avec l'héritage, c'est que ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait.
Потому что мне кажется, что ты не просто играешь с огнем, а с головой ушла в пылающую Преисподнюю.
Car il me semble que tu ne fasses pas que jouer avec le feu. C'est une véritable tempête de flammes.
Просто я... Просто мне кажется что я должен так сделать.
Tout ce que je sais, c'est que j'en ai besoin.
Мне кажется, мы все просто хотим как лучше.
J'imagine qu'on essaie juste de faire de notre mieux.
Мне кажется, что не всё так просто.
J'ai pensé que ça pourrait être payant.
Как насчет того, чтобы просто идти? Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Continuons plutôt, d'accord?
просто... мне кажется, всё идет не так как задумывалось.
Je... vous voyez, je... Je n'arrête pas de penser que ça ne devait pas se passer comme ça.
Это не так просто, как кажется.
C'est pas du tout cuit.
Мне... мне кажется.. знаешь, я чувствую себя, как будто я и ты молнию в бутылке с Handi-Quacks, и она просто пришла и отвинтил пробку и молния ушла совсем
Je sens que toi et moi avont capturé la quintessence avec Handi-coincoin. - Ouais, tout à fait! - Elle se pointe et fout tout en l'air.
Но выбраться наружу не так просто, как кажется.
Mais s'en échapper n'est aussi facile qu'il y paraît.
Кажется, вы занимались чем-то большим, чем "просто разговаривали".
Vous donnez l'impression d'avoir fait un peu plus que juste parler.
Слушай, я знаю, что это кажется странным, просто прийти сюда и сказать такое, но я – парень, который врезался в тебя, и мне очень жаль, и я знаю, что это ничего не значит. - Но я просто хотел сказать...
Je sais, ça fait bizarre de venir ici et le dire, je suis le type de l'accident, je me sens coupable et je sais que ça ne changera rien, mais je voulais dire.
Просто пункт контракта, по которому я не имею права говорить о том, что случилось, кажется немного жестким.
C'est de ne pas pouvoir parler de ce qui s'est passé qui m'a l'air dur.
Мне кажется.. мне кажется, что он просто испуган.
- C'est qu'il a peur.
Мне кажется, вы говорили что это было просто увлечение.
Je croyais que c'était une petite affaire?
Мне кажется, что для нее это просто возможность попиариться, не думаю, что кто-то в управе вообще заботиться о нашем...
C'est sûrement un coup de pub pour elle. Je pense pas que ces gens se soucient vraiment...
Не так все просто, как кажется.
Ce n'est pas si facile que ça.
- Я не знаю, но просто так выбросить годы дружбы кажется мне довольно глупо.
- Je sais pas, Sam, mais balancer des années d'amitié, ça me semble assez con.
Кажется эти ребята не просто так катались
Ces gamins ne faisaient pas une simple balade.
Я просто не такой уверенный в себе, мне кажется.
Je ne suis pas si confiant, en fait.
Иногда кажется словно он просто у меня в голове.
Parfois, c'est comme si il était là, juste dans ma tête.
О, ну, тогда. Мне кажется страна обращается не по адресу, потому что я просто Чак Бартовски, а не герой.
Elle doit avoir un faux numéro, car je suis juste Chuck Bartowski, pas un héros.
Хотя этот парень просто сноб, тебе так не кажется?
Ce type est d'un prétentieux, ceci dit.
Нет, правда, тебе не кажется, что ты просто... погорячилась из-за той ночи?
Vous n'avez pas l'impression... de réagir un peu fort à ce qui s'est passé?
Нет, просто мне кажется... Биллу не понравится, что мы занимаемся этим у него дома.
Je crois pas... que Bill aimerait nous voir faire ça chez lui.
Ты знаешь, быть отцом одиночкой - не так просто как кажется.
C'est pas si facile d'être père célibataire.
Я просто надеялась, что не буду прерывать свой отпуск, но, кажется, я получила все, что хотела.
J'espérais ne pas écourter mon séjour mais j'ai tout ce que je veux.
Это все не так просто, как тебе кажется.
Ce n'est pas aussi simple que vous le pensez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]