Прошу меня простить traduction Français
280 traduction parallèle
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Excusez-moi, s'il vous plaît, auriez-vous une allumette?
- Прошу меня простить.
- Excusez-moi, madame.
Прошу меня простить.
Excusez-moi.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
Прошу меня простить.
Veuillez m'excuser.
Прошу меня простить.
- Néanmoins...
Прошу меня простить, мадам.
Je m'excuse, m'dame.
Я искренне прошу меня простить.
Sincèrement.
Прошу меня простить.
Je regrette énormément.
Прошу меня простить, мистер Тревис, можно взять тот чемодан?
Excusez-moi, M. Travis, puis-je avoir ceci?
- Прошу меня простить, мне пора на казнь.
Veuillez m'excuser, je suis attendu à une exécution.
А теперь прошу меня простить...
Veuillez m'excuser.
Еще раз прошу меня простить.
Je vous prie de bien vouloir m'excuser.
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом.
Permettez moi de m'excuser de ne pas vous avoir reçu convenablement.
Прошу меня простить.
excusez moi.
Я провела вас в сон, не предупредив. Прошу меня простить.
Je m'excuse de t'avoir entraîné de force dans mon rêve.
- Прошу меня простить.
Vous voulez bien m'excuser?
Прошу меня простить...
Je vous prie de m'excuser un instant.
Прошу меня простить. Мне следовало сказать, что я работаю на Бориса Болкана,..
J'ai eu tort de vouloir tromper quelqu'un d'aussi fin que vous.
Прошу меня простить.
Je reviens. Attendez-moi ici.
Прошу меня простить за задержку, сенатор.
Vous vous faites trop rare chez nous. Pardonnez mon retard, sénateur.
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая.
Veuillez pardonner ce pauvre estropié.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
Я не прошу простить меня. Я сам не прощу себе этого.
Je ne me comprends pas moi-même...
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... Vous m'en excuserez...
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- Tu ne peux pas me pardonner?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Je regrette tellement de lui avoir fait du mal.
Прошу простить меня мисс Старлин, но сегодня утром Я неважно себя чувствую.
Eh bien, Thomson?
Прошу простить, но у меня даже нет сил вас проводить.
Je m'excuse, mais je n'ai pas le courage de vous raccompagner.
Прошу простить меня.
Oui. Désolé.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос. Поезд.
Monsieur le Président, je m'excuse beaucoup de mon retard... et de mon extinction de voix.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dites-lui que j'implore son pardon, pour tout ce que j'ai fait.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Je vous écoute.
Прошу меня простить.
Excusez-moi. Vendikar attaque.
Прошу простить меня, капитан.
Si vous voulez bien m'excuser, capitaine.
Прошу простить меня, господин.
Excusez-moi.
Прошу простить меня. Я пойду попудрю носик.
Excusez-moi, je vais me repoudrer le nez.
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Pardon, mais où est votre flotte?
Прошу простить меня, мадам...
Excusez-moi, madame.
Прошу простить меня.
Veuillez m'excuser.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Maître, je vous en prie.
Прошу простить меня, если я обидел вас.
Si j'ai été grossier, je vous prie de m'excuser.
Я прошу честную семью Аханка... простить меня в душе.
Je demande à la famille respectable de M. Ahankhah de me pardonner. Je ne demande pas qu'on m'épargne la peine que je mérite.
Я просто сошел с ума, и прошу вас обоих простить меня.
Pardonnez-moi, je vous en supplie.
Прошу меня простить.
C'est l'aquarium?
Прошу простить меня за мою грубость.
Excusez mon impolitesse.
Молодой Господин, я прошу простить меня.
Jeune Maître, pardonnez-moi.
Прошу простить меня...
S'il vous plaît, pardonnez-moi...
Теперь, прошу простить, по-моему у меня грыжа образовалась... от такого безудержного смеха.
Très bien, monsieur. Si vous voulez bien m'excuser, Je crois que j'ai une hernie... à force de rire.
Прошу простить меня.
Juste un instant.
Прошу простить мою резкость. Но ты должен меня понять. Мне до сих пор кажется, что Лиззи все еще 12-летняя девочка.
Pardon d'avoir été aussi dur, mais comprenez que... je vois toujours Lizzie comme une fillette de 12 ans.
прошу меня извинить 495
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93