Пункт назначения traduction Français
157 traduction parallèle
Пункт назначения - Меритсвилль. Свидетелей этому масса.
Il y a beaucoup de témoins.
Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту и долготу ваших рандеву. И ваш окончательный пункт назначения!
Figurez-vous que je sais à quelle heure vous partez ce soir, ainsi que la latitude et la longitude de votre destination.
- Да, пункт назначения - Антверпен!
- Oui, il se rendait à Anvers!
Тогда мы можем определить пункт назначения, но я располагаю данными.
Mais je n'avais pas de données à ma disposition!
Все они запрограммированы на тот же пункт назначения.
Ils sont programmés pour la même destination.
Говорит Хансон, капитан. Пункт назначения введен в судовой компьютер.
La destination a été enregistrée directement dans nos ordinateurs.
Бегство невозможно, поскольку мы ведем вас своими средствами в пункт назначения.
Toute évasion est impossible puisque vous êtes emmenés par notre pouvoir à votre destination.
В этих банках памяти - все знания Фабрини, чтобы народ мог обратиться к ним, когда прибудет в пункт назначения.
Leurs banques contiennent tout le savoir des Fabrinis, qui sera transmis au peuple lorsqu'il arrivera à bon port.
Пункт назначения Мед.
Destination Miel.
Конечный пункт назначения :
Destination finale :
Пункт назначения - холм 2-0-9 в долине реки Тра Хук.
Destination : Colline 209, vallée Tra Khuc.
Будьте любезны повторить пункт назначения.
Répétez l'adresse.
Похоже, адмирал, они знали наш курс, наш пункт назначения и наш план.
Il semblerait, amiral, qu'ils connaissaient notre route, notre destination et nos plans.
Пункт назначения : Веллингтонский зоопарк, Новая Зеландия "
Animal vivant.
Могу я узнать ваш пункт назначения?
Puis-je demander quelle est votre destination?
Боюсь только, что пункт назначения у вас будет совсем другой.
Seulement, il ne vous emmènera pas tout à fait où vous espériez.
Чем могу помочь? - Ваш пункт назначения?
- Quelle est votre destination?
Ага. Я подумал, а может слегка поменяем пункт назначения?
II va y avoir un petit changement de destination.
Пункт назначения :
Destination :
- А пункт назначения?
- Et notre destination?
"Просто пункт назначения обычно указывается в билете, правда."
" Atterrissez dans la ville indiquée sur le billet!
Я пока не определил его источник и пункт назначения но мне кажется, что это были инструкции для нападавших.
Je cherche encore leur origine et leur destination. Ils doivent ordonner les attaques.
Срочное сообщение с торгового корабля "Хантер-Гратцнер"... Пункт назначения - система Танджер. На борту - 40 пассажиров.
Message d'urgence du vaisseau de commerce Hunter Gratzner... en route pour le système de Tanger avec 40 passagers commerciaux à bord.
Выбран пункт назначения - аэропорт "Дабл Икс".
Destination Aéroport Double X sélectionnée ;
Наш пункт назначения - новая планеты Толланов.
sur notre nouveau foyer : Tollana.
Пункт назначения : стратосфера.
Destination : la stratosphère.
Если Кливленд - ваш пункт назначения. С возвращением!
Si Cleveland est votre destination finale, bienvenue chez vous.
Как только пункт назначения подтвердится, я хочу, что бы вы вычистили все это место
Dès que la destination sera confirmée, je veux que vous fassiez place nette
Прибытие в пункт назначения.
Destination atteinte.
Чикаго, 2035 год - Наше предложение "Пункт назначения : Вселенная" действительно очень ценно.
Notre formule Destination Univers, le meilleur rapport qualité-prix.
- Пожалуйста, выберите пункт назначения.
- Sélectionnez une destination.
Пункт назначения - 3
DESTINATION FINALE 3
"Пункт назначения гея".
Les destinations touristiques des gays.
Финальная половина "Няни МакПии", первая половина "Пункт назначения 3".
Seconde moitié de "Nanny McPhee", première moitié de "Destination finale 3".
И вообще, зачем называть это "Пункт назначения 3"?
Je veux dire, pourquoi prendre la peine de l'appeler "Destination finale 3"?
Хочешь взять в прокате "Пункт назначения" 1 и 2?
Tu veux louer "Destination Finale" 1 et 2?
Пункт назначения – Утопия.
Destination Utopia.
Вы прибыли в пункт назначения.
Vous êtes arrivée à destination.
Я не остановка для пересадки. Я - конечный пункт назначения, и если ты отказываешься, я найду, кем тебя заменить. Девочки, лист ожидания.
- Je ne suis pas une étape, je suis une destination et si tu refuses de l'atteindre, je vais devoir trouver une remplaçante, les filles, la liste d'attente...
Пункт назначения – Джабуро! "Логово Пантеры"!
Cap sur Jaburo, Panterschanze.
Почему всегда так нужно заранее знать пункт назначения?
Pourquoi ne s'intéresser qu'à la destination?
"Вы прибыли в пункт назначения".
Vous êtes arrivé à destination.
Не сообщайте желаемый пункт назначения до прибытия...
Ne donnez pas votre destination finale avant d'arriver dans...
Где пункт назначения?
- Il vient d'où?
Надо без задержки добраться в пункт назначения.
Nous devons parvenir à notre destination sans délai.
Если бы у меня было столько миль... я пришла бы в аэропорт, посмотрела бы на расписание, выбрала пункт назначения и полетела.
J'aurais un tel nombre de miles... Je file tout droit à l'aéroport, je regarde ce qu'il y a comme vol, je prends un billet et tchao.
Будьте любезны повторить пункт назначения.
Veuillez répéter.
- Мне известен пункт назначения.
Je connais la destination.
И вы отказываетесь сообщить Земле пункт вашего назначения?
Et vous cachez votre destination?
Это не конечный пункт моего назначения.
Ce n'est pas ma destination finale.
Пункт моего назначения?
- Ma destination?