Пустой звук traduction Français
68 traduction parallèle
Вы все пустой звук для меня.
Vous n'êtes que du menu fretin.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Vous n'avez donc aucun sens de la morale.
Наказание для них - пустой звук, разве по ним не видно?
Le châtiment ne compte pas pour eux.
Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг - пустой звук?
Tu te fiches des paroles de M. Keating, n'est-ce pas?
Это пустой звук для твоей пустой башки!
Ça te passe au-dessus du cigare.
То есть наш договор не приглашать пары для тебя пустой звук?
Dis-moi. Que signifie pour toi la phrase : "Juste entre nous"?
Дала тебе крышу над головой, и если это для тебя пустой звук... 20 долларов в час.
Je t'ai offert un toit. Si ça ne signifie rien! 20 $ de l'heure!
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
Père un week-end sur deux, d'accord, mais les responsabilités, zéro!
Твои слова - пустой звук для руководства.
- Ça, le patron s'en fout!
Для меня заговор не пустой звук.
Je sais démasquer les complots. J'ai vu JFK.
Пустой звук. У него за душой не было ни гроша.
Grand nom, mais complètement fauché
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.
Joey a la tête qui doit exploser.
Если гуманизм для тебя не пустой звук, никогда не забывай их.
Si l'humanité compte pour toi, ne les oublie jamais.
- Для меня это сейчас пустой звук.
Je m'en fiche pas mal.
Мои слова теперь пустой звук для тебя, а может быть, всегда им и были.
Mon avis n'a jamais compté pour toi. Pourquoi ça changerait aujourd'hui?
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
De toutes façons, je vais rencontrer un nouvel e-ami à une foire ce soir, et peut-être que vous croyez que regarder des joutes toute la nuit ne veut rien dire.
Знай, это место, где происхождение : Пустой звук. Ты становишься тем, кем можешь стать.
Là-bas, au bout du monde... tu n'es pas ce que tu étais à ta naissance... mais ce que tu as le potentiel de devenir.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук.
Femmes ou pas, ça ne fait aucune différence.
Твои слова - пустой звук для этих детей.
Quoi que tu fasses, quoi que tu dises, ça ne marche pas.
Слова для меня не пустой звук.
Les mots ont un sens pour moi.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Fiancé" a un sens pour moi.
Для меня Рождество - пустой звук.
Noël ne signifie rien pour moi.
- Для короля наше имя не пустой звук.
- Notre nom compte encore pour le Roi.
Власти - пустой звук!
La mairie n'aura rien à y voir.
Или эти слова пустой звук для тебя?
Ce mot vous dit quelque chose, mademoiselle?
Тайра, такие извинения для меня - пустой звук.
Tyra, ça m'a tout l'air d'excuses bien creuses.
- Права на трон - пустой звук.
Devons-nous protester.
Ладно. Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук.
- Ok, Miguel a été instable pendant un long moment, avec l'éthique légale.
Всё-таки Государственный Алхимик - это не пустой звук.
Vous êtes bien un alchimiste d'État.
Брак для меня не пустой звук, понимаешь?
ça représente quelque chose pour moi d'être marié.
Но всему виной 10 лет строжайших принципов. И бюрократия для вас - пустой звук.
Mais cela fait 10 ans que notre politique ne fonctionne pas et que nous devons remplir de la paperasse absurde à votre sujet.
бог для вас всего лишь пустой звук!
Pour vous, Dieu n'a-t-il... pas plus d'importance?
Обычно это просто пустой звук.
Ça ne mène nulle part en général.
Если вы отрицали все, Вы просто пустой звук.
Vous avez perdu votre temps si vous avez tout nié.
И все твои объяснения для меня пустой звук! Ты настроил ее против меня...
Tu l'as montée contre moi!
Теперь это просто пустой звук.
Buble! C'est du charabia pour moi.
Цифра для меня пустой звук.
Je suis de la vieille école. Je n'aime pas le numérique.
Каждое сказанное тобой слово - пустой звук.
Tout ce qui sort de ta bouche n'est que mensonge.
Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук.
il sera protégé par un talentueux combattant qui prend ses voeux au sérieux.
Я снял ботинки в прихожей, и раздался такой пустой звук... Я не хотел больше его услышать.
J'ai retiré mes chaussures dans le hall, et cette absence de bruit... je ne voulais plus l'entendre.
Твое имя - пустой звук.
Ton nom ne signifie plus rien maintenant.
Для тебя просто пустой звук?
Rien de tout ça pour toi?
Но, если для тебя это пустой звук, не смею задерживать.
Mais si tout ça ne veut rien dire pour toi, je ne t'arrêterai pas.
Нет, для меня это пустой звук.
Non, ce n'est rien du tout pour moi.
То, что называют Американской мечтой, больше не мечта, а пустой звук.
Le rêve américain, c'est ça. Juste un rêve à la con.
Ведь некоторые говорят "сестра", но для них это пустой звук.
Parce qu'il y a certaines personnes qui utilisent le mot "Soeur"
Это для меня не пустой звук.
C'est important pour moi.
Тогда и правила фирмы для тебя пустой звук.
Tu penses que les règlements sont des conneries.
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой. Я - Титаниус Инглсмит, добрый человек из Корнвуда.
Je ne m'appelle pas Bender, idiot charnu, je m'appelle Titanius Inglesmith, noble de Cornwood.
Это пустой звук.
C'est qu'un son.
Это звук пустой матки.
Le son d'un utérus vide.
звук 211
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161