Развязка traduction Français
54 traduction parallèle
Вот и развязка.
Les jeux sont faits.
Развязка приближалась.
Le dénouement ne pouvait plus tarder, maintenant.
Развязка близка.
Nous approchons du dénouement.
Возможно, Роза уже получил информацию, тогда он объявится здесь до полудня... и развязка наступит быстро.
Roza est peut-être prevenu, il va se pointer avant midi. Ensuite, ça ira vite.
Отличная развязка! Какая жалость, что мы её пропустили.
"Prostituée blonde accepte ébats sexuels, pour 4 £ par semaine."
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Et si cette histoire se terminait mal?
Ведь нас в любой момент могут убить. Идеальная романтическая развязка.
Ils peuvent nous tuer... ce serait une fin romantique idéale.
А теперь... волнующая развязка "Мультяшных войн" сегодня не будет показана, поэтому представляем вам специальный выпуск "Терренса и Филипа"!
Et maintenant, l'incroyable conclusion de Cartoon Wars ne sera pas diffusée ce soir, pour vous présenter à la place un épisode spécial de Terrance et Phillip!
Развязка истории, конечно, проходит в стиле шутки из братьев Маркс : " Этот человек выглядит как идиот, поступает как идиот,
Il fournit l'arrière-plan sombre d'un autre profil fascinant, celui de Madeleine dans le restaurant "Chez Ernie".
Только развязка - -
Juste la fin...
Вот и развязка.
C'est fini.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
Le meilleur dans un mystère, c'est sa résolution.
А в Мексике все закончится так : вспышка насилия и развязка на пляже.
ça finit au Mexique, avec explosion de violence et moment crucial sur la plage.
Грандиозная развязка.
Sa fin géniale.
скоро развязка
Ils ont eu les symptômes de leurs derniers patients.
Развязка очень увлекательная, неожиданная и оригинальная.
Le dénouement est passionnant, inattendu, original. Vous serez écrivain et je suis fier de vous.
А теперь, развязка захватывающей истории
Maintenant, la trépidante conclusion de Terrance Phillip :
Нет, первое слово было "развязка". Я подчеркивал структуру историй с ранних лет.
Non, "dénouement." Structurer une histoire s'apprend jeune.
И какая развязка?
- Et résultat?
Пока что жестокость была направлена на плохого родителя, но мы не знаем, какова будет развязка.
Il n'est violent qu'avec les parents, mais on ignore de quoi il est capable.
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
Un dénouement bien décevant, je dois l'admettre.
Развязка понятна с самого начала.
La fausse fin est téléphonée.
и счастливая развязка.
Et voici ta fin heureuse.
И каким-то образом развязка остаётся неожиданной. и удивительной, каждый долбанный раз.
Et d'une certaine façon, cette apogée est plus imprévisible et stupéfiante à chaque fois.
Развязка находится рядом с потолочным освещением, так что из-за яркого света Микки точно ничего не заметит.
Le raccordement électrique est dans le plafond. Le micro va dans la lampe. C'est pourquoi il ne le remarquera pas.
Развязка оказалась шокирующей. Присяжный признали Зиммермана невиновным.
Dans un retournement de situation choquant, le jury a trouvé Zimmerman, non-coupable.
Сюжет тот же, развязка печальная.
Même histoire, fin plus tragique.
"Деус экс махина" ( счастливая развязка ), как они сказали.
Deus ex machina, comme ils disent.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
On a notre conclusion classique au lac, reliant le passé et le présent.
Это развязка его игры.
Je pense que tout cela fait partie de la phase finale.
Сейчас же развязка будет.
C'est le grand final.
А затем - развязка.
Et puis l'acte final.
Все эти бросающие вызов смерти потасовки,... монстры, и соответствующая развязка с настоящим боссом в конце!
Toutes ces égratignures défiant la mort, ces monstres, et un bon paroxysme avec un gros monstre à la fin!
И это ошеломляющая развязка, которую мы столько ждали?
C'est ça la grande révélation qu'on attendait?
И какова была бы развязка, если б я не зашёл?
Qu'est-ce qui se serait passé si j'étais pas entré?
Плюс непредсказуемая развязка.
Plus, le suspense à la fin?
Непредсказуемая развязка?
Le suspense?
И развязка наступила вечером пятницы 12 мая.
Tout a culminé le vendredi 12 mai au soir.
Кому не по душе счастливая развязка?
On aime tous les fins heureuses, non?
Сегодняшняя цена - дерьмо, если Шайенн - развязка.
Ça vaut plus rien, maintenant que Cheyenne est la plaque tournante.
Мы купили ее по такой цене только потому, что вы сказали нам, что развязка - Ларами.
Nous avons payé si cher car vous nous aviez dit que Laramie serait la plaque tournante.
Мальчики и девочки, наступает развязка.
Attention, c'est là que ça décoiffe.
Да нет никакой истории. Только крутая развязка.
Pas d'histoire, juste une chute.
Пусть будут и пираты, и клоуны... Счастливая развязка...
Ayons des pirates, des pitres, que ça finisse bien.
- Что за потрясающая развязка!
Quel retournement!
Близится развязка.
On va en finir.
Детектив, какая эффектная развязка.
Quel dénouement sensationnel.
Классическая развязка.
C'était un classique.
Развязка, финал свадьбы, так?
C'est, le point culminant du mariage, pas vrai?
Обещаю, развязка близка.
Je vous promets, on est si près.
И это еще хорошая развязка.
quelqu'un s'ennuie et malheureux et dit c'est fini. Et c'est une fin heureuse.