Размыто traduction Français
87 traduction parallèle
Дальше все размыто, как одно большое черное пятно. 00 :
C'est tout flou, comme un grand trou noir.
Все размыто...
C'est flou...
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Des couleurs, des formes, des équations mathématiques ont fusé.
Я же сказал, все было размыто.
Comme je l'ai dit, c'était flou.
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Seul le bras droit est bien, le reste est out.
Все как-то размыто и туманно или... Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
C'est plutôt flou et vague, mais... je crois que je ne le saurai jamais, tu vois ce que je veux dire?
Всё как-то размыто.
Tout était très flou.
И всё, что он видит, размыто и неясно.
Et tout ce qu'il aperçoit est flou et indistinct.
... is evidence of an instability of ideas размытой последовательности решений нашей политики нервного умиротворения, которая вызывает крайнюю обеспокоенность.'... a floating series of judgments, our policy of nervous conciliation which is extremely disturbing.'
une série flottante de jugements... notre politique de conciliation nerveuse, ce qui est très dérangeant. "
Так размыто.
C'est tout flou.
Здесь все размыто.
C'est tout souillé.
Это все. Больше ничего. Все размыто, как будто...
Elle est floue et surex, comme si...
- Размыто!
Floue!
- Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
Kyle! Mais le plus surprenant de tout... est la preuve vue sur cette photo de la tour numéro 2. Quand j'ai zoomé dessus, j'ai vu ce qui m'a apparu d'abord comme être du flou.
Изображение размыто.
C'est plutôt flou.
Оно размыто, потому что его всё еще трясло от наркотического воздействия героина.
C'est flou parce qu'il tremblait à cause de l'héroïne.
Всё немного размыто, но я продвигаюсь.
C'est toujours assez flou, mais ça vient.
Все как было так размыто.
C'est un peu flou.
Я все еще вижу немного размыто.
C'est encore un peu flou.
Все как бы размыто.
Tout est flou.
Ничего. Ты прав : все слишком размыто.
T'as raison, c'est trop flou.
Я не совсем помню то лето, очень всё размыто.
Cet été-là est dans un grand et joyeux flou.
Как дела с распознованием лиц? О, видео размыто.
Comment avance la reconnaissance faciale?
Мы уже проверили на отпечатки пластик в месте разреза все размыто и размазано от крови.
On a déjà cherché des empreintes sur le plastique où il a été coupé. Il est dégradé et taché de sang.
Даже отражения нет. Все размыто.
Mais on n'a rien, c'est brouillé.
После 6 коктейлей пиво + виски это все чуть-чуть размыто.
Après six cocktails, tout est un peu confus.
Все размыто.
À quoi ressemble-t-elle? Elle est floue.
Честно говоря, сегодня всё было несколько размыто.
Pour être honnête, la journée m'est un peu floue.
Парень на размытой записи с сотового каким-то образом причастен к аварии? Не тратьте попусту моё время.
Un type sur ces mauvaises images de cellulaire a provoqué l'accident?
Все так размыто.
C'est plus ou moins confus.
Изображение размыто и он не позирует перед камерой, но ты ведь говорил, что он приедет, прошло время, и вот он здесь, и...
C'est flou et il ne prend pas la pose, tu as dit qu'il serait là, et c'est le cas...
Он сказал, что лицо было размыто, но становилось чётче.
Il disait que le visage était flou, mais se précisait.
Все размыто, всюду яркие цвета, под землей.. выхода нет.
Avec des lumières floues, brillantes, mais sous terre et sans issue.
- Просто ваша линия морали мне кажется немного размытой.
- Jusque que ta ligne de morale semblent un peu floue pour moi.
Всё так размыто.
C'est flou.
Граница между этими определениями иногда бывает размытой, не так ли?
C'est une distinction subtile parfois, n'est-ce pas?
Его лицо должно быть размыто.
Dis donc, tu me le floutes, lui.
Не разобрать, как будто размыто дождём.
Je ne peux pas le dire. On dirait que ça a été effacé par la pluie.
Все было размыто.
Tout est flou.
Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой.
Elle débute généralement à la fin de l'adolescence, quand la réalité et le fantasme deviennent interchangeables, presque indissociables.
Да, все так размыто, в смысле..
Oui, c'est encore flou, je veux dire...
Астрология - это не точная наука. Иногда она размыто освещает вопросы, или людей, события...
L'astrologie ne peut pas être une science exacte si les questions sont mal définies ou si la personne, individuellement, est en quelque sorte...
У меня все было размыто в течении 12 лет.
J'ai été confus pendant à peu près 12 ans.
После этого, все... все размыто.
Après ça, c'est le flou.
Немного размыто, думаю, это в твою пользу.
Ouais, c'est, c'est un peu flou, mais je pense que ça joue en ta faveur.
Размыто. В воде слово.
C'est flou, mais il y a un mot dans l'eau.
И я во что-то въехал, я не понял, что это было. Всё было размыто. Я думал это была собака.
Soudain, j'ai aperçu quelque chose, c'était flou, j'ai cru à un chien.
Размыто это становится.
De plus en plus dur.
Здесь одна вода, все размыто, неясно.
Mais c'est tout éparpillé.
Это было размыто, не как фотография
Ce n'était pas net.
Ни один другой напиток мы в нем не увидим. Все, кроме POM будет размыто.
Comme ça, quand je passerai à la télé je porterai la tenue du film, avec un énorme logo Pom et les logos d'autres sponsors.