Разрешат traduction Français
235 traduction parallèle
Я приду, как только мне разрешат.
Je viendrai dès qu'ils m'y autoriseront.
- оувен! Простите, сэр. Подожди, пока тебе разрешат говорить.
- Attends d'avoir la permission de parler.
А что, если родители не разрешат мне пойти?
Que faire si mes parents ne me laisse pas venir?
... и вы получите пакет, который вам не разрешат открыть.
Et vous n'avez pas le droit d'ouvrir le paquet remis.
Если у тебя лихорадка, тебе разрешат здесь остаться...
Si tu as de la fièvre, ils vont te garder.
Может быть... тебе разрешат поехать на похороны?
Ils vont te laisser sortir.
Всем вам разрешат осуществлять контроль за вашими собственным галактиками.
Chacun d'entre vous pourra superviser sa propre galaxie.
Говорите, когда Вам разрешат!
Ne parlez pas sans en avoir l'ordre.
Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия.
Ma douceur tu n'as qu'à aller dormir sur le balcon au-dessus du jardin. Je m'arrangerai pour y grimper.
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Les parents d'Asheley ne laisseraient pas leur fille... Vivre dans n'importe quel autre endroit.
Пусть разрешат дневную рекламу противозачаточных средств.
Ou bien une pub télé tous les jours sur l'utilisation des préservatifs...
Я знаю, что они не разрешат дуэль с принцем
Ils ne permettront pas un duel avec le prince.
Как думаешь, нам разрешат ещё разок?
Il nous laissera recommencer?
И если история попадет в прессу... тогда нам не разрешат лететь, как пилотам...
S'il revient aux oreilles de la presse... qu'on ne nous laisse pas voler en tant que pilotes...
Думаешь они разрешат мне построить там птичник?
Je me demande s'ils me laisseront construire une volière ici.
Это не его вина. Родители не разрешат ему сменить имя.
C'est pas sa faute, ses parents y tiennent beaucoup.
Вам разрешат вернуться в школу?
- Est-ce que l'école vous reprendra? - Je ne sais pas.
Евреи разрешат мне развестись с Ядвигой.
Je ne pourrai pas avoir un divorce juif.
И как только разрешат врачи, он должен быть отправлен домой.
Quand son état le permettra, on le renverra chez lui.
Думаете, мне разрешат поселиться в Монтане?
Vous pensez qu'ils me laisseront vivre dans le Montana?
Думаю, тебе разрешат жить, где захочешь.
Je pense qu'il vous laisseront vivre où vous voulez.
- Если нам не разрешат взлет?
- Si on n'a pas le O.K. de décollage?
- Тебе же не разрешат играть.
T'es interdit de jeu.
- Разрешат.
Mais non!
Пойдем в Блу Хэддок. Там тебе разрешат петь.
Ils vont nous laisser là-dedans.
Ты знаешь, что при таком поведении, тебе не разрешат купаться! Мне все равно!
Tu sais Gil la piscine vient d'ouvrir mais si te comporte comme ça t'iras pas te baigner!
- Получите, когда разрешат.
Personne n'aime autant ses enfants...
Вы подпишите свое признание, и после этого вам разрешат лететь на все четыре стороны.
Vous signerez cette confession, puis nous vous laisserons repartir.
- Тебе не разрешат это оставить.
- C'est ce qu'on verra!
- Молчать, пока тебе не разрешат.
- Tu parleras si on t'interroge.
Нет, они больше не разрешат тебе выступить.
Tu n'auras plus d'interviews.
Мои советники наверняка разрешат и тебе хорошо заплатят.
Mes conseillers l'ont autorisé, et vous serez rémunéré.
Ты не можешь выйти из Орионского синдиката, если они тебе не разрешат.
On ne quitte pas le syndicat d'Orion sans autorisation.
Он приказал привязать их к столбам, и оставить на палящем солнце, если они протянут семь дней, им разрешат вернуться в пещеры
Il les a attachés à des poteaux et les a laissés au soleil. S'ils survivaient 7 jours, ils pouvaient retourner dans les grottes.
Завтра схожу к Джону и Мэри, вдруг они разрешат мне забрать деньги.
Je vais voir si John et Mary accepteront de me rendre mon argent.
Они никогда не разрешат.
Il n'acceptera jamais.
Мои родители никогда не разрешат нам взять их машину.
Bonjour, mon nom est Paulie Herman. Ravie de faire votre connaissance.
Ещё посмотрим, разрешат ли они тебе на ней играть.
On verra s'ils te laissent jouer...
После вашего заключения мне не разрешат летать.
Si vous mettez ça, je ne volerai plus.
Уверен, если я удивлю их, они разрешат мне вернуться.
Je me dis que si je les impressionne, ils devront me rétablir dans mes fonctions.
Мне неважно, разрешат ли ему доктора. Он обещал мне...
Même s'il a le feu vert des médecins, il m'avait promis...
Мои родители точно не разрешат мне держать козу дома
Mes parents, c'est pareil.
Вам, наконец, разрешат применять к работникам физические наказания?
Ils vous autorisent enfin à discipliner physiquement les salariés?
Наш командир в Москве. Так что, если разрешат, военные возьмут все в свои руки. И все это дерьмо закончится.
Notre chef est à Moscou, s'il donne le feu vert, l'armée pourra intervenir et on mettra fin à toute cette chienlit.
Я бы с радостью, но... Мои родители никогда мне не разрешат ночеват вне дома
J'aimerais, mais... mes parents ne me laissent jamais sortir le soir.
- Слушай, Сюзан. Не разрешат использовать лабораторное оборудование ради такого дела.
Ecoutez, Susan, on n'autorise pas les recherches sur ordinateurs ou au labo sur des affaires comme celle-là.
Это единственный способ, когда они разрешат мне зайти внутрь.
Sinon, ils ne me laisseront pas entrer.
Наши родители не разрешат нам оружие, чуваки. А кто это здесь собрался им говорить? !
Nos parents ne nous laisseront jamais avoir d'armes les mecs et qui va leur dire trou duc?
Всем беспрепятственно разрешат уйти.
Vous serez tous escortés jusqu'à la mer.
Ты не можешь уйти из больницы, пока тебе не разрешат.
On peut pas quitter l'hôpital sans permission.
Мои родители не разрешат.
Mes parents ne voudront pas.