English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Раскрыли

Раскрыли traduction Français

554 traduction parallèle
Единственное, почему его убили не в её комнате это то, что Андерсона раскрыли.
Il n'a pas été tué chez elle car le plan d'Anderson a été découvert.
Вы раскрыли себя. Вы испортили все. И потом вы обещали не рассказывать.
En vous révélant, vous avez tout gâché.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
Vous avez déjà résolu des affaires compliquées avec un flair remarquable.
Я знаю, вы раскрыли все её следы...
Vous étiez reporter lors de son procès.
Ты раскрыли загадку?
Tu as résolu l'énigme?
Мы раскрыли дельце. В машину заложили 8 шашек динамита.
Rudy Linnekar a été tué par 8 bâtons de dynamite.
Не подстрелили, мистер Торнхилл, а не раскрыли.
Non pas abattu, M. Thornhill. Démasqué.
Мы на самом деле там раскрыли тайну омоложения.
On a vraiment trouvé le secret du... Du rajeunissement.
Почему вы не раскрыли себя раньше?
Pourquoi ne vous êtes-vous pas fait connaître plus tôt?
Нет признаков того, что вас раскрыли? Нет.
Ont-ils des soupçons?
Мы хотим, чтобы вы раскрыли это убийство.
Nous voulons obtenir de vous la preuve qu'il y a eu meurtre.
Но мы также раскрыли секрет местного благодетеля.
Mais nous avons également découvert le secret de notre bienfaiteur.
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
Je faisais semblant de vieillir, puis m'en allais ailleurs.
Вы и не знаете, как я благодарен вам, что вы раскрыли двурушничество инженера Гармона.
Je suis heureux que vous ayez prouvé la duplicité de l'ingénieur Garmond.
Хватало людей отовсюду : южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким, заставили всех показать, каковы они на самом деле, я здесь, ты там,
Il y avait eu des gens de partout, méridionaux, toscans, citadins, étudiants, réfugiés, ouvriers - même les Allemands, même les fascistes avaient servi à quelque chose, ils avaient ouvert les yeux aux plus niais,
Это правда, что вы раскрыли все дела, которые расследовали?
Vous résolvez toutes vos affaires il paraît?
Вам принадлежит уникальный рекорд, вы раскрыли все до единого дела на это момент.
Vous avez résolu toutes vos affaires jusqu'à présent.
Я благодарен, что меня раскрыли до того, как стало бы слишком поздно.
Très reconnaissant d'avoir été découvert avant qu'il ne soit trop tard.
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли.
Ton seul adjoint, c'est ce gros lard. Et vous faites rien pour boucler l'enquête!
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Ce n'est pas en décidant maintenant de me révéler votre secret que vous allez m'étonner.
Мы раскрыли "Алфавитные преступления".
On a résolu les crimes de l'alphabet.
Если бы ты вытащил свою голову из задницы, ты бы увидел, что это мы всё раскрыли.
Si vous sortiez la tête de votre cul, vous verriez qu'on a tout résolu!
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
Comprenez-moi, leur devise est simple : pas vus, pas pris. C'est leur principale méthode de survie.
Вы раскрыли меня!
Tu m'as fait repérer!
Вы раскрыли дело этой Лоры Палмер, да?
Vous avez résolu l'affaire Laura Palmer.
вы раскрыли заговор?
Y a-t-il eu un complot à La Nouvelle-Orléans?
Сообщите Звездному Флоту, что мы раскрыли тайну капитана Шумара и "Эссекса".
Prévenez Starfleet que nous avons résolu le mystère de l'Essex.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
Informons les médecins que nous avons découvert la vraie nature de ces comas.
Ладно, хватит. Мы раскрыли твою тайну, а теперь пойдемте отсюда.
D'accord, nous avons résolu le mystère, maintenant, partons.
Потому что, если ты помнишь, мы раскрыли тайну. Мы однажды раскрыли тайну.
Parce que, si tu te souviens... on a résolu un mystère une fois.
Кто бы Вы ни были, очевидно, Вы раскрыли секрет Джулианы.
Qui que vous soyez, vous savez pour Juliana.
- Думаю, они раскрыли нас.
– On est repérés.
Мы почти раскрыли дело.
On a presque résolu l'affaire.
Вы имеете в виду ту роль, которую я сыграл в обращении вас против ваших друзей в том, как вы продали Шеридана президенту Кларку и раскрыли заговор против моего родного Пси-Корпуса.
Vous voulez dire quand je vous ai retourné contre vos amis... et que j'ai vendu Sheridan à Clark... et infiltré une conspiration contre mon cher Corps Psi.
Нас раскрыли, Сирил!
Ils nous ont repérés, Cyril!
Когда главный свидетель обвинения извращает факты чтобы исказить правду... Зачем создавать впечатление, что вы раскрыли дело если он сам вам все рассказал?
Pourquoi donner à entendre au jury que vous avez découvert...
Мигель, нас раскрыли.
Miguel! On est découverts.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Puis il a été découvert et la partie adverse l'a éliminé.
Мы раскрыли его секрет.
On l'a démasqué.
Она работала, пока ее не раскрыли. Она перечислила деньги с Зебра на другой счет и оставили мне несколько зацепок.
Elle fait tomber des têtes avant de se faire découvrir et a le temps de vider le compte en banque du Zèbre pour l'affaiblir
- Нас раскрыли? - Не знаю.
Quelqu'un nous a repérés?
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы... -... они запустили биологическое оружие. - Полковник!
- Quand ils ont vu qu'on savait, ils ont envoyé une arme biologique.
- Нет, не волнуйтесь, мы не раскрыли ваше прикрытие.
- Non, on ne vous a pas grillés.
Код так и не раскрыли.
Le code n'a été jamais déchiffré.
- Вы раскрыли мою тайную сторону, миссис Ламберт.
Vous avez découvert ma face cachée.
Как вы раскрыли мой план?
Comment avez-vous découvert mes plans?
Вы просите, чтобы мы раскрыли нашим заклятым врагам то, что для начала мы должны ещё раскрыть нашему собственному народу.
Vous voulez qu'on révèle à nos ennemis une chose que même notre peuple ignore?
Как много людей должно пропасть, чтобы вы раскрыли глаза?
Combien de morts vous faut-il pour ouvrir les yeux?
- Где микрофон? - Ее раскрыли!
- Où est ton mouchard?
Его ещё не раскрыли?
Démasqué?
Вы раскрыли это дело.
Vous avez résolu toute l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]