Расслабишься traduction Français
101 traduction parallèle
С тобой не очень-то расслабишься.
Pas facile de se détendre, avec vous.
С Эндрюсом не расслабишься.
Sa présence m'aurait stressé.
Ты никуда не сможешь попасть, если не расслабишься.
Détends-toi.... Ça ne marchera pas si tu ne te détends pas.
Слушай, ты расслабишься наконец?
Détends-toi maintenant.
Ты никуда не сможешь попасть, если не расслабишься.
Tu n'y arriveras pas sans ça.
Расслабишься.
Travail manuel.
Майк, ты войдешь в ресторан. Поешь, поговоришь, расслабишься. Заставь их расслабиться.
Mike, tu entres dans ce restaurant, tu manges, tu bavardes, tu te détends, tu les tranquillises.
{ \ cHFFFFFF } У тебя ведь не расслабишься.
Tu ne peux pas faire ça chez toi.
Расслабишься, когда закончишь.
Contracte en te levant.
Я буду следить за тобой, ждать, пока ты не расслабишься.
Je vais tellement te coller au cul que tu vas faire une erreur.
Расслабишься во время боя и ты труп.
Tu perds ta concentration et tu es bon pour la boucherie.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Si tu m'y laisses, je peux te guider dans les eaux infestées de requins... de cette société stupide tout comme j'ai guidé Howard.
"Если ты расслабишься до экзамена..."
"Si tu laisses passer ça,.. ".. ceinture jusqu'au concours. "
У тебя будут мурашки, если ты не расслабишься.
Arrêtez, vous allez attraper la courante.
Может, расслабишься на минутку? Я сделаю кофе.
Installe-toi, je vais faire du café
- Может расслабишься?
- Veux-tu te calmer?
Вечером трахнешь меня и расслабишься.
Ce soir, tu me baiseras, ça te détendra. - Deux fois.
- Сейчас ты расслабишься.
Tu te sens lourd.
- И мы прекрасно поладим, если ты просто расслабишься.
On s'entendra bien si tu te détends.
Вот тогда ты расслабишься.
Ça te décoincerait.
Может быть, ты просто расслабишься и получишь удовольствие?
Tâche de te détendre et de t'amuser!
Я должен был это предвидеть, но нет потому что они ждут, когда ты расслабишься и размякнешь а потом вонзят нож в твою спину.
J'aurais dû Ie voir venir, mais c'est impossible, parce qu'elles attendent que je sois détendu et à l'aise avant de m'asséner Ie coup fatal.
Будет весело, и ты расслабишься.
ça va être sympa. En plus, ça te changera les idées.
Я выживу, а ты - нет, если ты не расслабишься и не дашь мне закончить.
Je survivrai. Mais pas vous si vous ne me laissez pas finir.
Просто расслабься никогда не сыграешь Шопена, пока не расслабишься
Détends-toi. Il faut savoir se détendre pour jouer Chopin.
Ты расслабишься? !
Tu veux bien te détendre?
Эрик, ты расслабишься, наконец?
Relaxes-toi, Eric!
Чувак, может ты расслабишься на счет своей помешанности на завтраке пока мы не доведем до ума эту песню?
Ça t'ennuierait d'attendre qu'on en ait fini avec cette chanson.
- Да уж, расслабишься тут.
- D'accord. Y en a plein.
Если кто-то из них упадёт, ты расслабишься.
Si elles chutent, ça te donnera faussement confiance.
Может теперь расслабишься?
Alors, détends-toi, maintenant.
Ты расслабишься? Он, вероятно, вышел купить сигарет.
On se calme, il va sûrement acheter des cigarettes.
Просто разок спой для меня и ты расслабишься, а потом мы сможем поговорить о рекламной кампании.
Juste une fois et ça te détendra puis on parlera de la campagne.
Ты хоть немного расслабишься.
On se comprendra mieux.
Возможно, дальше ты расслабишься,.. ... чуть опъянеешь, решишь, что жизнь хороша, девчонки не лезут. И тут подваливает шикарный кекс, дико прикольный или смешной - уписаться, и говорит стишок.
Mais si, plus tard dans la soirée, t'as un verre dans le nez, tu te sens super relax et cool avec les copines, et si un mec mignon, chaud, super sexy, et dément, mais pas au sens dingue,
- Может, расслабишься?
Détends-toi.
- Может, ты расслабишься! Я говорил тебе, что мы опоздаем. Я тебе говорил!
- Je te dis qu'on va être en retard!
Расслабишься?
Calme-toi.
Ведь, знаешь, Может если ты расслабишься на... ух пол секунды и перестанешь так напряженно искать подходящего спутника жизни то, возможно, проснешься рядом с ним однажды утром.
Mais si vous vous relaxiez rien qu'une demie-seconde et arrêtiez de tant chercher le compagnon idéal, alors vous pourriez le trouver un jour.
Просто прийди ко мне в студию. Скинешь шмотки, слегка расслабишься.
Venez dans mon studio, que je vous arrache vos fringues et vous bouscule un peu.
- Теперь-то расслабишься?
- Tu vas te détendre?
Она не отстанет, пока ты просто не расслабишься, чувак.
Il faut te détendre, ou elle ne te lâchera jamais.
Расслабишься на секунду и умрёшь.
Un instant de faiblesse, et vous mourez.
Чем больше ты расслабишься, тем более безболезненно это будет.
Mais si vous vous détendez un peu, ce sera plus facile. Voilà.
Я дам тебе такое место, где ты расслабишься.
Je vais te trouver une bonne place.
Расслабишься - и ты труп.
La faiblesse est fatale.
Когда я коснусь твоего пальца, ты полностью расслабишься.
Quand je te toucherai le petit doigt. Tu seras totalement détendue.
Доверься мне, если ты не получишь вдохновение и не расслабишься за час, я освобожу тебя.
Si dans une heure, tu penses encore à tout ça, je t'embête plus.
Может расслабишься?
- Tu vas te calmer?
Ты расслабишься?
Calme-toi. Il t'arrive quoi?
Может расслабишься?
Du calme.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24