Расслабишься traduction Turc
95 traduction parallèle
Ты никуда не сможешь попасть, если не расслабишься.
Rahatlamadıkça hiçbir şeyi vuramazsın.
Слушай, ты расслабишься наконец?
Rahatlayacak mısın artık?
Ты никуда не сможешь попасть, если не расслабишься. Стреляй.
Rahatlamadıkça hiçbir şeyi vuramazsın.
Майк, ты войдешь в ресторан. Поешь, поговоришь, расслабишься. Заставь их расслабиться.
Mike, restoranta gidiyorsun bir süre yiyip, konuşuyorsunuz ve rahatlıyorsunuz.
{ \ cHFFFFFF } У тебя ведь не расслабишься.
Evde yapamazsın.
Расслабишься, когда закончишь.
Kalkarken esne.
Я буду следить за тобой, ждать, пока ты не расслабишься.
Kıçına öyle bir bineceğim ki artık dikkatsiz hale geleceksin.
Расслабишься во время боя и ты труп. - Да, Сенсей.
Dövüşte konsantrasyonu kaybedersen ölüsün!
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Bırak seni de bu aptal şirketin köpek balıklarıyla dolu sularından... tıpkı Howard'ı geçirdiğim gibi geçireyim.
У тебя будут мурашки, если ты не расслабишься.
Eğer biraz dinlenmezseniz çökeceksiniz.
Может, расслабишься на минутку?
- Kesinlikle. Sen biraz dinlen.
- Может расслабишься?
- Rahatlar mısın biraz?
Снова на взводе? Вечером трахнешь меня и расслабишься.
Öyleyse sakinleşmek için beni bir kere sik.
- Сейчас ты расслабишься.
- Rahatla, harika hissediyorsun.
И тогда ты расслабишься.
Bu seni rahatlatır.
Может быть, ты просто расслабишься и получишь удовольствие?
Neden rahatlayıp kendini eğlendirmeyi denemiyorsun?
Я должен был это предвидеть, но нет потому что они ждут, когда ты расслабишься и размякнешь а потом вонзят нож в твою спину.
Böyle olacağını anlamam gerekirdi ama tabii anlamadım. Çünkü buz kıracağını iki gözünün ortasına sokmadan önce iyice rahatlamanı bekliyorlar.
Я выживу, а ты - нет, если ты не расслабишься и не дашь мне закончить.
Ben hayatta kalacağım, ama bitirmeme izin vermezsen sen kalamayacaksın.
- Эй, парень, ты еще пока даже не арестован. Может, расслабишься и расскажешь нам о своем друге Эде?
O yüzden rahat ol ve arkadaşın Ed'i anlat.
Ты расслабишься? !
Rahatlar mısın?
Эрик, ты расслабишься, наконец?
Sakin olacak mısın Eric?
Чувак, может ты расслабишься на счет своей помешанности на завтраке пока мы не доведем до ума эту песню?
Bu şarkıyı yola koyuncaya kadar limonu düşünmesen olmaz mı?
- Да уж, расслабишься тут.
Haydi. - Tamam, bu kadarı yetti.
Если кто-то из них упадёт, ты расслабишься.
Düşerlerse, kendini beğenmiş olacaksın.
Может теперь расслабишься?
Belki artık rahatlayabilirsin,
Ты расслабишься?
Sakin olur musun?
Ты хоть немного расслабишься.
Bu şekilde, birbirimizi anlayabiliriz.
Возможно, дальше ты расслабишься,.. ... чуть опъянеешь, решишь, что жизнь хороша, девчонки не лезут. И тут подваливает шикарный кекс, дико прикольный или смешной - уписаться, и говорит стишок.
Belki gecenin ilerleyen saatlerinde birkaç içki içtikten ve rahatladıktan sonra tatlı, çekici, seksi çok komik ama komik görünmeyen biri yanına gelir.
- Может, расслабишься?
- Sakin olur musun?
А за это я тебе ещё врежу, когда расслабишься.
O hiç ummadığın bir anda gelecek.
Может расслабишься?
Sakin olur musun?
Ведь, знаешь, Может если ты расслабишься на... ух пол секунды и перестанешь так напряженно искать подходящего спутника жизни то, возможно, проснешься рядом с ним однажды утром.
Ama eğer bir saniyeliğine - vay be - biraz rahatlarsan ve zorla uygun bir eş bulmaya çalışmazsan bir sabah yanında biriyle uyanabilirsin.
Просто прийди ко мне в студию. Скинешь шмотки, слегка расслабишься.
Stüdyoma götürüp elbiselerini çıkartmam ve saçını başını biraz dağıtmam gerek.
Потусуешься, расслабишься... очистишь мысли.
Takılırız, gevşeriz kafamızı boşaltırız.
Может, расслабишься?
Rahatlar mısın?
Она не отстанет, пока ты просто не расслабишься, чувак.
Rahatlayana kadar bırakmayacaktır dostum.
Я знаю это неприятно. Чем больше ты расслабишься, тем более безболезненно это будет.
Rahatsız edici olduğunu biliyorum,... ama kendini ne kadar rahat bırakırsan o kadar kolay olur.
Я дам тебе такое место, где ты расслабишься.
Seni rahat edeceğin bir yere koyacağım.
Вот так Если ты не расслабишься, то никогда не сможешь ударить как следует. Так, слушай.
Kendini kasarsan istediğin gibi bir atış yapamazsın.
Доверься мне, если ты не получишь вдохновение и не расслабишься за час, я освобожу тебя.
Bana güven, esinlenmezsen, ve bir saatliğine bunu düşünmezsen,
То есть, когда расслабишься. Я знаю одно местечко...
Bir yer biliyorum.
Может ты расслабишься?
Rahatlar mısın?
Расслабишься.
Biraz kafa dağıtırsın.
Ох, чyвак, может yже расслабишься?
Vazgeç artık şu sevdadan be.
Попробуй это, и расслабишься.
- Bunu dene, biraz rahatlamanı sağlar.
Черт возьми, если не расслабишься точно будет.
- Lanet olsun, eğer sakinleşmezsen dediğin olacak.
Будет легче, если ты расслабишься
- Eğer rahat olursan daha kolay olur.
Будет весело, и ты расслабишься.
Çok eğlenceli olacak.
Знаешь что, умник, может ты все таки расслабишься?
Hadi. Biliyor musun? Keskin zeka,
Может расслабишься?
Rahat olur musun lütfen?
Сейчас расслабишься и...
Sakin ol.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24