Расстрелять traduction Français
105 traduction parallèle
Расстрелять всех.
Fusillez-les tous.
- Нет, мне пора. Завтра меня могут расстрелять.
Je vais me coucher tôt, car demain je serai fusillé.
Я могу вас расстрелять.
Je pourrais vous faire fusiller. Je pourrais vous faire fusiller.
Я мог бы их всех расстрелять.
Je pourrais tous les faire fusiller.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
Ils voulaient l'abattre, et il n'a pas cillé.
Если вас собираются расстрелять, делать особенно нечего.
Dans ce cas-là, il n'y a pas grand-chose à faire.
Почему они хотели расстрелять вас?
Pourquoi vous aurait-on fusillée?
Бабетта, я ручаюсь, что наш фюрер поручиттолько нам расстрелять весь мир.
- Ahhhhh! Colossale finesse!
даже с применением жестоких мер. Придется расстрелять радикалов из банд Гарибальди.
Plus d'aventures, plus de désordres même s'il faut employer des moyens douloureux comme pour ces quatre exaltés qui ont quitté l'armée pour Garibaldi
Я могу вас расстрелять.
J'aurais pu te faire tuer.
А Партию вы тоже можете расстрелять?
Aurais-tu pu faire tuer le parti?
Похоже, нам придется расстрелять вас прямо в нем.
Ça me fait penser qu'on devrait vous fusiller dans cette tenue.
- Вывести и расстрелять.
- Emmenez-le et fusillez-le.
- Сэр? - Я сказал, вывести и расстрелять.
- Emmenez Danby et fusillez-le.
Ты не можешь его расстрелять.
Qu'est-ce qui m'en empêche?
Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
- Ça peut poser un problème.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Ils iront pourrir au bagne. Il serait impossible d'éviter la publicité avec la cour martiale.
Расстрелять вора!
Fusiller le voleur!
Я могу вас сейчас расстрелять.
Je peux vous fusiller.
Всех расстрелять.
Et qu'on les fusille tous!
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Ранкин, я могу расстрелять вас!
Rankin, je pourrais vous faire fusiller!
Это он приказал расстрелять своего адъютанта?
Celui qui a fait fusiller son aide de camp?
На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию : лишить всех званий и немедленно расстрелять.
Le tribunal prononce son jugement qui est sans appel, la perte de toute décoration militaire, et l'exécution immédiate de la peine de mort par fusillade.
Майор, может лучше сразу отвести их в лес да и расстрелять?
Major. Pourquoi ne pas simplement les mettre dans la forêt et les rapatrier?
Генерал говорит о том, что пару наших друзей могут вот-вот расстрелять, и мы не можем этого допустить.
On peut pas laisser deux de nos gars se faire zigouiller.
Честь отдать или сразу расстрелять?
On le salue ou on le flingue?
"За это я приказал расстрелять 50 заложников".
"Mais en expiation de ce crime, " j'ai ordonné préalablement de faire fusiller 50 otages. "
Я за то, чтобы расстрелять их всех.
Moi, je tuerais toute la bande
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Ça a beaucoup plus de valeur quand c'est en un seul... morceau.
Расстрелять немедленно!
Exécution immédiate!
- Расстрелять кучу камней и улетать?
- On tire sur des rochers et on part.
Тарелочки все пытаются расстрелять в воздухе.
Les pigeons se font tirer en l'air.
Нас спокойно могут поставить к стенке и расстрелять.
On pourrait nous aligner contre un mur et nous fusiller.
Я должен всех вас расстрелять!
Je devrais vous faire fusiller!
- Мы не можем её расстрелять... потому что вы не смогли удержать его. - Расстреливаем.
Nous tournons il.
Расстрелять всех тех генералов, которые отдавали приказ об отступлении... и их командиров штабов тоже.
Fusiller les généraux qui ont battu en retraite et leur chef d'Etat-major.
И с ними ничего не сделаешь, разве что их образовать – или расстрелять.
Et il n'ya rien que tu peux faire... Sauf les éduquer. Ou les tuer!
Преступников надо расстрелять на месте.
Les délinquants doivent être tirés à vue.
Мне тоже, когда внутри вскипает, хочется взять пушку и всех расстрелять.
Moi aussi, j'ai la rage, des fois. Je prendrais mon flingue pour tirer dans le tas!
Тебя надо расстрелять!
tu aurais du être descendu!
Мама, сходите, поставьте ещё чаю. Зачем им нужен этот чеченский бандит... если его всё равно расстрелять хотели? А что мама?
Maman, va faire le thé.
Прежде чем нас расстрелять, ты решил объяснить, за что.
Tu cherches à te justifier avant de nous tuer?
- Расстрелять!
- Tuez-le! - Père!
- Почему не расстрелять их из пушек? - Потому что это предложил именно он.
Parce que c'est M. Sparrow qui l'a dit.
- Расстрелять.
- Fusillez-les!
Вывести и расстрелять.
Réfléchis encore un peu, papa.
Не могу расстрелять того, кого захочу?
- C'est officiel?
Расстрелять их!
Tire.
Расстрелять ублюдков!
Cas numéro 1. C'est un cauchemar.
- Расстрелять всех - подозрительно.
Il y a trop de morts par balles.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16