Расход traduction Français
160 traduction parallèle
Он слегка уменьшил расход энергии.
Il a perdu un peu d'énergie.
Ты же не пустишь меня в расход, малыш Жо?
Tu vas pas me farcir, hein, petit Jo?
В расход меня свел, даже ладони потеют.
Il m'a mise hors circuit, j'en ai même les mains moites.
Нельзя вам, донесет какой-нибудь гад, в расход пойдете.
Vous ne pouvez pas, s'il se trouve une crapule qui vous dénonce, vous y passerez tous...
ак добрались мы до этих мест, јбдулла решил уйти за границу, а гарем, стало быть, в расход, чтоб никому не досталс €.
Quand il a su qu'on arrivait, Abdullah a pref r d camper et liquida son harem... pour que personne d'autre le r cup re.
Я таких врагов народа самолично в расход пущал... в упор.
Je va te tirer comme un lapin, saboteur! Veux-tu le laisser, nom de Dieu!
Мы хотим сохранить мозг и пустить в расход тело.
Nous voulons garder le cerveau, et jeter le corps.
- В расход урода!
- Bute ce connard!
" ные утверждают, что он носил фамилию ихада, иные - есада... авторы, писавшие о нем, расход € тс € во мнени € х.
On raconte qu'il était surnommé Quijada ou Quesada. Les avis des auteurs qui ont écrit son histoire divergent sur ce point.
Потому что я не имею представления, будет ли расход энергии держаться на постоянном уровне.
Le taux n'est pas stable.
Маленький расход горючего.
Moins de 10 litres au 100. C'est important.
Каков удельный массовый расход подпиточного потока антиматерии к танкам для ее хранения?
Quel est le taux de débit de remplissage de l'antimatière? Excusez...
Обождите, тринадцатый. Мы определяем расход энергии на этом пуске.
13, nous évaluons ce que la poussée a coûté en énergie.
Какую часть твоего тела можно пустить в расход?
Quelle partie du corps?
Меня списали в расход...
Ils m'ont désavoué.
Расход энергии не был достаточно высок, чтобы нанести повреждения.
Elle n'a causé aucun dégât. Ce n'était peut-être pas une arme.
- Поддерживайте импульсную тягу. Приготовьтесь увеличить расход дейтерия. Готовы...
Parez à augmenter le taux d'injection de deutérium.
- Так мы оценим, кто полезен компании... ... а кого пустить в расход?
Afin que la direction détermine qui est valable...
пустишь в расход все и всех, кто подойдет к нему близко.
T'élimines tout ce qui marche ou rampe près de lui.
Пустишь в расход их, а не его.
Tu les effaces eux, et pas lui.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива...
Selon la presse, un super rapport qualité-prix.
" ри промаха - пущу вас в расход!
3 frappes et tu sors!
Ты улучшил источник питания, и уменьшил расход электричества.
Tu as extériorisé la source d'énergie pour te servir de l'électromagnétisme.
Можешь пустить его в расход. "
Il peut disparaître ".
Может, тебе ещё сказать, какой у неё расход бензина?
Ma voiture, destructrice? Elle ne consomme rien!
и у неё экономичный расход топлива.
C'est assez spacieux, et elle consomme peu.
Ну, эти контролируют расход энергии врат, для генерации исходящих червоточин.
Là, on contrôle l'énergie nécessaire pour générer un couloir espace-temps.
И пустила её в расход.
Vous l'avez réservée pour plus tard.
Можно контролировать вентиляцию, отопление, расход воды.
On peut surveiller d'ici l'aération, le chauffage et la consommation d'eau.
Максимальный расход кислорода.
En chute malgré un gros débit d'oxygène.
- Он ограничивает диастолический расход жидкости.
- Pour limiter la fuite diastolique.
Или пойдешь в расход на шаурму.
Ou vous êtes bon pour la boucherie halal.
Или единственным, кого можно пустить в расход.
Ou le seul dont vous pouviez vous passer.
Я пустил их в расход.
Je les ai liquidés.
Нет, нет, нет. А меня, значит, в расход.
C'est de moi qu'on se débarrasse.
Мы их найдем и пустим в расход.
On les a trouvés, et on les a perdus.
( день 56 ) Пятое августа, один расход - билеты.
Le 5 août, une dépense : des billets.
Десятое августа, один расход : теннисный универмаг.
Le 10 août, une dépense : le magasin de Tennis.
Тут есть расход за вчера, отель Келлетт на пятой улице.
Il y a une dépense faite un peu plus tôt aujourd'hui : L'hôtel Kellett sur la 5ème.
Почему-то мне кажется, что доход от рекламы гитар едва покроет расход на электричество, которое они потребляют.
Parce que l'argent gagné grâce à Gibson servirait à payer l'électricité, si on avait 14 guitaristes.
Видишь, что значит принимать поспешные решения в расход с предписанием?
On prend des mauvaises décisions en ignorant les conseils médicaux?
- Расход энергии - огромный. - Да, колоссальный.
La conso d'électricité est énorme.
- И что ты с ним будешь делать? - Пущу в расход!
Vous voulez faire quoi de lui?
Похоже, Боб Ли не считал себя списанным в расход.
Bob Lee devait se trouver indispensable.
Такой большой, что агентство охраны природы не знает его расход топлива.
S gros qu'on évite de vous dire combien il fait de kilomètres au litre
С тем же вдохновением насмехались над командирами пускавшими в расход эту пехоту тысячами.
Ils les admiraient tout en se moquant des officiers qui gaspillaient ces fantassins par milliers.
Инженерная, удерживайте уровень энергии и сократите ненужный расход.
Maintenez la puissance et évitez les dépenses d'énergie inutiles.
Для жизни скромной был расход ей тот не нужен.
Pourquoi?
Расход человеческих сил, чтобы выкапывать ямы вручную.
Mais il y a largement assez de mains pour creuser des trous.
Расход антиматерии на подпитку... каков он?
De combien est-il?
Я знаю этот тип машин. Расход топлива 100 литров на 100 километров.
Un engin comme ça, ça consomme!