Реализовать traduction Français
146 traduction parallèle
Я хотел создать для Вас нечто выдающееся. Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино..
Je voulais faire un grand film dont vous seriez fiers, exploiter le potentiel artistique et sociologique du cinéma
Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Seul un producteur comme vous peut faire ce film.
Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени.
D'après leur projet de prolongation de vie, ils pensaient pouvoir faire en sorte qu'une personne vieillirait d'un mois tous les cents ans en temps réel.
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства.
Ce qu'il faut pour animer une campagne électorale moderne comme la nôtre... ce sont de gros moyens.
Присутствие НАТО в Португалии – это агрессия по отношению к революционному моменту, который рабочий класс пытается реализовать в настоящее время.
La présence de l'OTAN au Portugal est une agression au moment révolutionnaire que la classe ouvrière essaie de faire avancer.
У меня ушло почти 30 лет и состояние моей семьи, чтобы реализовать видение того дня.
Il m'a fallu presque 30 ans et toute ma fortune pour réaliser cette vision.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Ça va m'aider à réaliser... le potentiel personnel que j'ai négligé toutes ces années... où je ne pensais qu'à atteindre à tout prix mes objectifs.
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
J'étais fou, vous direz, mais je n'étais qu'un gosse et j'avais un plan en tête, que j'étais déterminé à réaliser.
Наверное, ты заметил, что я собирался реализовать свой план сегодня, Дживс.
Vous avez remarqué J'ai dit que je allait mettre ce projet jusqu'à aujourd'hui, Jeeves?
Ты не хочешь помочь мне реализовать мою мечту Ваша работа незрелая и недраматеризованна.
Tu ne veux pas m'aider à concrétiser ma vision?
Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер.
Mais elle se sent elle ne peut réaliser son ambition si elle est traitée comme Lady Trotter.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
La famille de David est prête à tout pour qu'il soit champion, même si c'est pour un autre pays.
Это нормально, если женщина в 40 лет хочет реализовать себя.
- À 40 ans... c'est normal qu'une femme ait envie de s'épanouir.
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
Et, ce qui est essentiel c'est la manière dont nous mettons en pratique nos désirs.
ѕоследний был полон решимости прекратить де € тельность банка при первой подход € щий возможности и не оставл € л попыток реализовать эту идею.
Jackson a été déterminé à tuer la Banque à la première occasion, et n'a pas perdu de temps en essayant de le faire.
Такой блеф будет тяжелее реализовать.
ça va être dur de bluffer.
И однажды они смогут реализовать эти стандарты в устройствах, а затем использовать этот контроль, чтобы вывести Netscape с серверного рынка, где тот делает свои настоящие деньги.
et ensuite transformer ces standards pour éliminer Netscape, et ce qui lui permettait de faire de l'argent.
Принято считать, что Сид сделал один классный альбом с Пинк Флойд и с тех пор не смог реализовать свой потенциал.
L'opinion officielle est que Barrett a fait un super album avec Pink Floyd et qu'il n'a plus jamais atteint ce niveau.
Если завтра нам не удастся реализовать наш план эта измененная временная линия будет продолжена и истина сокрыта и опозорена
Après-demain, si nos efforts échouent, cette ligne temporelle pervertie continuera et la vérité sera tue pour toujours dans la disgrâce.
Как вообще можно не реализовать свой потенциал?
Comment peut-on ne pas utiliser tout son potentiel?
[Мы готовы реализовать проект.]
Nos juristes planchent sur un nouveau contrat qui devrait vous satisfaire et...
Дополнительный заработок позволяет ему приобрести финансовую независимость. Мы же за небольшую фиксированную оплату получаем возможность реализовать нашу потребность в продолжении рода в безопасной и комфортабельной обстановке.
Et nos tarifs de fertilisation raisonnables facilitent l'accès des femmes comme nous à l'environnement confortable dans lequel nous réaliserons notre désir de procréation.
План можно реализовать без нее?
Notre plan peut-il marcher sans ça?
Путешествие — это ведь тоже попытка реализовать свои мечты, я считаю.
L'aventure, c'est aussi une façon d'essayer de réaliser des rêves, je suppose.
В них живут люди, они способны реализовать невозможное.
Elles sont habitées, elles sont capables de réaliser l'impossible.
... сумею реализовать...
J'en ai peut-être la capacité, je l'espère.
У меня много разных идей и я надеюсь реализовать их у меня хватит способностей.
Il y a de grandes choses que j'aimerais accomplir. J'en ai peut-être la capacité, je l'espère.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Je veux juste dire que je suis profondément désolé. Et je vous assure que je vais essayer d'être à la hauteur... de ce que vous avez vu chez moi comme être humain.
Не каждый может реализовать себя.
Tout le monde n'est pas conscient de son bonheur.
Что плохого в том, что, когда видишь в человеке потенциал, дать ему шанс его реализовать? Шейн, я тебя недооценила?
Qu'y a-t-il de mal à voir le potentiel de quelqu'un et à lui donner une chance de faire quelque chose de sa vie?
Останешься со мной, детка, и я помогу тебе его реализовать.
Tu restes avec moi, petite et je vais t'aider à te réaliser
И пока мы здесь, по-моему, Уолту надо позволить реализовать свой потенциал.
Tant qu'on sera ici, je pense que Walt devrait connaître son potentiel.
Да, нам было 22. Что ж, может нам стоит реализовать эту идею?
Eh bien, peut-être qu'on devrait essayer.
Может быть, она бы всё отдала, чтобы этот талант реализовать.
Peut-être qu'elle aurait voulu tout donner pour faire épanouir ce talent.
отличали Дану от многих из нас. Призывая ее к себе, Господь понимал, что не дал этой прекрасной девушке шанса реализовать другое ее устремление.
- quand il a décidé de la rappeller à lui Dieu savait qu'elle n'avait pas encore réalisé une autre de ses aspirations
Дайте мне полчаса, я настрою у Ниама необходимый уровень энергии, чтобы мы могли реализовать план.
OK, donnez-moi une demi-heure pour amener Niam aux bons niveaux d'énergie pour que nous continuions.
В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
Vous vous délectez de tout ce pouvoir, de ce mystère, de votre autorité! Que peut-on souhaiter de plus? Ce n'est pas vrai!
А потом занимайтесь своими делами и выпустите этот образ во Вселенную, и верьте, что Вселенная сама определится, как его реализовать.
En suite commencez votre journée en envoyant ça à l'Univers et ayez la foi, qu'il saura comment le réaliser.
Я лишь хотел, чтобы ты смогла реализовать все то, что тебе было дано в этой жизни.
J'ai toujours voulu le meilleur pour toi, que tu aies une vie.
Идеально, если бы его можно было бы реализовать, но его невозможно реализовать.
- Idéalement, il y en a une qui aurait pu être envisageable. Mais elle est impossible à envisager. - Laquelle?
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Leur sentence serait rapidement prononcée, et pourrait être mise en œuvre avec assez peu de moyens.
Это ещё раз показывает, что департамент, находящийся под моей юрисдикцией, неустанно трудится, в надежде реализовать те высокие обязательства, которые мы взяли на себя перед всеми нашими согражданами...
Cela démontre une fois de plus que le département sous ma juridiction on a chaque jour, avec persévérance, effort et espoir mener à bien les engagements que nous avons pris pour tous nos citoyens.
Я люблю вас, я полагаюсь на вас и я знаю, что каждый из вас сумеет реализовать свою любовь к родине, любовь к батальону и к десанту, и мы выйдем из машины, и войдем в Ливан и порвём задницу ФАТХу,
Je vous aime et j'ai confiance en vous. Je sais que chacun de vous porte en lui l'amour du pays et l'amour de son unité et on va rentrer au Liban et frapper durement l'OPL!
Ну и когда ты хочешь реализовать свою гейскую идею?
Quand vas-tu admettre que t'es un putain d'homo?
Ведь недостатка в идеях у меня нет - не xватает только времени, чтобы их реализовать
Je ne manque jamais d'idées. Les idées ne sont pas un problème.
Хорошо, предположим у тебя есть истинное призвание. Что мешает тебе реализовать его здесь?
Admettons que quelque part, un boulot est fait pour nous, pourquoi ne peux-tu pas le trouver ici plutôt que là-bas?
Когда я смогу реализовать свою мечту?
Des rêves merveilleux
- Я должен исполнить свою миссию, реализовать своё призвание.
J'ai une mission.
Ясмогу реализовать...
Je sais bien.
Она помогла реализовать мой план.
Elle va m'aider à mener à bien mon plan.
Реализовать мою мечту, да?
Où?