Речь не обо мне traduction Français
126 traduction parallèle
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Il ne s'agit pas de moi, de mes propres affaires.
Речь не обо мне. Она говорит об Ачуне.
Maman ne parle pas de moi mais d'A-Tchong.
Речь не обо мне.
Moi, oui.
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- C'est à dire pour toi?
- Речь не обо мне.
- Là n'est pas la question.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Mais ce n'est pas simplement ma vie, maintenant, ou la tienne.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне... но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
Ecoutez, je sais que tout ne tourne pas autour de moi... mais allez, sérieusement... je meurs.
Речь не обо мне!
Il ne s'agit pas de moi!
Речь не обо мне.
On ne parle pas de moi.
Хорошо, это странно. Но речь не обо мне.
Oui, ce sera bizarre, mais il ne s'agit pas de moi.
- Речь не обо мне.
Ce n'est pas à propos de moi.
А речь не обо мне, самоуверенный, наглый инфант.
Il ne s'agit pas de moi, espèce de petit morveux arrogant.
В смысле, я уже знал, Речь не обо мне - о них.
Pas moi. Je le savais déjà. Je parle pas de moi.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
On parle pas de moi, mais de toi.
Об этом можно поспорить, хотя речь не обо мне.
On parle pas de moi, et ça se discute.
Речь не обо мне, речь о них.
On ne parle pas de moi mais d'eux.
Но, сегодня речь не обо мне и моей счастливой жизни.
Mais, écoute, aujourd'hui ne tourne pas autour de ma vie heureuse et brillante.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.
А речь не о вас, речь обо мне.
Je cause pas de vous, je ne cause que pour moi.
- Речь не об этом. Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,..
Qu ´ importe. lls peuvent écrire ce qu ´ ils veulent sur moi.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu as dit qu'au début, tu ne savais pas qu'elle parlait de moi.
Речь идёт уже не обо мне, не о нас, а... о Германии, о Европе!
Il ne s'agit pas que de moi, de nous. Il s'agit de l'Allemagne, de l'Europe.
- Скорее, не хочешь понять. Потому как если речь обо мне, то я могу с тобой говорить только как твой командир.
Car moi, je ne peux en parler que comme ton supérieur.
"... Поражаясь их не изученному еще разуму... " Речь обо мне?
En hommage à l'intelligence la moins connue au monde, ça doit parler de moi.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Vous savez, ce n'est pas vous ou moi.
Я не привык работать с напарниками, но речь теперь не обо мне.
J'ai pas l'habitude d'être deux.
Поймите, речь идет не только обо мне.
Vous devez comprendre qu'il ne s'agit pas que de moi.
- Речь идет не обо мне. - Перестань!
Il ne s'agit pas de moi, enfin!
И речь не только обо мне.
Vraiment?
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Il s'agit de moi, pas toi maman.
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
Monsieur Ford, je tiens à vous remercier, parce que ce prêt n'est pas que pour moi. Je crois que cela peut changer la façon dont on voit les affaires en Amérique.
Но сейчас не обо мне речь.
Mais pour le moment, assez parlé de moi.
Не обо мне речь.
Pas moi!
Речь идет не только обо мне.
Il ne s'agit pas que de moi.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- C'est pas à propos de toi, là.
Речь не только обо мне.
Arrêtons de parler de moi.
Но не думайте, что речь идет обо мне.
Elle s'appelle Judith et on ne se ressemble pas.
Речь не о Шоне и не обо мне.
Ce n'est pas à propos de Shaun, ou moi.
Речь идет не обо мне.
Il y a pas que moi en jeu.
Лекс, речь не обо мне.
Ça a rien à voir avec moi.
Я тебя умоляю, сейчас не обо мне речь.
S'il te plait. Ce n'est pas pour moi.
Что-то мне подсказывает, что речь шла совсем не обо мне.
Je ne pense pas que ça soit vraiment à propos de moi. La maladie de Wilson.
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Ça n'a rien à voir avec toi. Il s'agit de moi.
- Не обо мне речь, и даже не о Барреле.
Il ne s'agit pas de moi ni même de Burrell.
Но речь тут, явно, не обо мне, а о тебе.
Ce n'est pas vraiment moi, n'est-ce pas? C'est vous.
Речь сейчас не обо мне, отец, а о чем-то более важном.
Ça me dépasse, mon père.
Речь совсем не обо мне, Джеки.
Il s'agit pas de moi.
Да какая разница, отличу ли я? Речь же не обо мне.
Même si je l'avais vu, qu'est-ce que ça change pour M. Lavasani?
Но речь ведь не только обо мне сейчас.
Mais on ne parle pas que de moi ici, n'est-ce pas?
Речь не обо мне.
Je parle pas de moi.
Но речь идет не обо мне.
Mais ce n'est pas à propos de moi.