Рычаг traduction Français
500 traduction parallèle
Это тебе даст достаточный рычаг.
Ça devrait te donner assez pour tourner.
"... рычаг на крупе направит его к земле "
"... et la poignée à la queue le ramène à terre. "
- Кто нажал на рычаг?
- Qui a appuyé sur le déclencheur?
Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,..
Ton kidnapping servira de levier pour ouvrir cette fosse d'aisance.
Положи мою руку на рычаг, у меня нет сил.
Pose ma main sur le manche, je suis trop faible.
Скорей, тяни моей рукой за рычаг!
Mets ma main sur la commande!
Дай мне рычаг.
Le manche!
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск. Ты знаешь, что я знаю.
Suffit d'appuyer sur la gâchette!
Переключите тот рычаг.
Jetez la clé!
Видите, рычаг двигается вперёд, а машина... назад.
Le levier avance si on passe la marche avant.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Si j'enlève la goupille, je débranche la tige. C'est facile. Quoi que vous fassiez avec la commande,
И в каком положении был рычаг, нейтральном, "вперёд" или "назад"?
La boîte était enclenchée?
И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
Et le levier de vitesses?
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Avec l'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute?
Сделаем рычаг.
- Il nous faut de la pression.
В этом случае, потяните красный рычаг.
Dans ce cas, tirez sur la mannette rouge.
Потянул рычаг катапульты вместо корректора сидения.
Il a voulu ajuster le siège éjectable.
Надо всего лишь нажать на этот рычаг Да это просто чудо
Ce truc-là est une merveille, sitôt qu'on appuie sur le...
Часы в порядке, но контактный рычаг сломан.
La minuterie fonctionne, mais pas la mise à feu.
- Вон тот рычаг. Толкни его на меня.
Ce levier, là, tire dessus!
Где рычаг? Стой! Ты ведешь их к рельсам.
Je vais les mettre sur une voie de garage.
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Manette démarrage pour arrêt.
- Скрытый рычаг, который приводит камень в движение.
- Le levier qui actionne la pierre.
Если я не найду этот рычаг, Мы будем заперты здесь до конца жизни.
Il faut trouver un moyen, ou on va rester ici à jamais.
Понимаете... это - настоящий сигнальный рычаг с узла Виттингхэм.
Disons que... Ce sont les leviers de signalisation de Whittingham Junction.
Да, да, моя дорогая, конечно. Да, глупо с моей стороны, да. Рычаг номер четыре.
Hum, oh, euh... oui, oui, oui, ma chère, bien sûr, oui, euh, suis-je bête, euh, l'interrupteur numéro 4.
Я могу потянуть этот рычаг..... и спуститься прямо на площадь.
Je n'ai qu'à tirer ce levier et je peux descendre sur la place.
Просто перемести тот рычаг вперед, хорошо?
Poussez juste ce bouton, voulez-vous? Merci.
[Маага тянет за рычаг и двери закрываются]
Maaga tire un levier et les portes se referment. DOCTEUR :
Потому, что как только я отпущу этот рычаг машина разнесёт всю эти ограждения и всем вам будет мучительно больно из-за удара тока.
Ou électrocuté. Attendez!
Вы видите рычаг перед ними?
Bien. Vous voyez le levier devant eux?
Потом подождите, чтобы опустить рычаг.
Et soyez prêt à actionner le levier.
Двигайте рычаг от себя.
DOCTEUR : Poussez-le.
Передатчик с амплитудной модуляцией. Я просто подправлю частоту, переключу рычаг и "Энтерпрайз" должен ответить.
Il suffit d'ajuster la fréquence, d'appuyer sur cet interrupteur, et l'Enterprise devrait répondre.
Если кто-либо когда-либо будет атаковать вас малиной, просто потяните за рычаг... И 16 тонн свалятся на его голову.
Si quelqu'un vous attaque avec une framboise, abaissez simplement le levier et un poids de 16 tonnes lui tombera sur la tête.
Ќебрежность... ≈ динственный рычаг, которым мы управл € ли.
Saloperie... Le seul levier que nous contrôlions.
Поверните рычаг изо всех сил и верните его обратно.
Tirez la manette vers le bas puis fermez fort.
Ой! Рычаг!
Le volant...
— Не тяни! — Здесь руль. А у меня рычаг!
- Je suis coincé par le volant.
Рычаг маленький.
- Arrêtes de t'agiter pour rien!
Когда скажу, потяни вниз рычаг у ног!
Tu vois ce levier à tes pieds? Tire-le à mon signal.
Если вы повернёте рычаг на запад, то попадёте в прошлое, а если на восток, то в будущее.
Vers l'ouest, c'est le passé. Vers l'est, les jours à venir.
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки.
Le système du Retour Automatique renvoie la machine... après un voyage, à sa date de départ.
Рычаг дерни этот... фортуну спроси...
Alors lance la roue et tente ta chance
Записываешь сообщение здесь, переключаешь рычаг загорается лампочка.
Tu notes le message ici, tu bipes... t'as le voyant.
- Там должен быть рычаг.
Trouvez la gâchette de déblocage.
Господин Юпа, красный рычаг справа.
Maître Yupa! Le levier rouge sur votre droite!
Его любимый автор, это тот кто написал "нажмите на рычаг, чтобы открыть".
Son auteur préféré est celui qui a écrit "Tirer la languette pour ouvrir".
1-ое мая, 1956 год В РОЛЯХ : Моя бабушка сторожит рычаг воздушной тревоги по выходным.
1er mai 1956 Ma mamie surveille les sirènes des attaques aériennes chaque jour férié.
Рычаг!
L'aiguillage! Où est l'aiguillage?
— Рычаг!
Le levier de vitesse!