С дороги traduction Français
3,341 traduction parallèle
Леди, с дороги!
Demoiselle, hors de mon chemin!
Вы, наверное, устали с дороги.
Vous devez être fatigué de votre voyage.
— Уйдите с дороги!
- Pousse-toi de mon chemin!
Я видел её с дороги.
Je l'ai vu depuis la route.
Значит, кто-то скинул их с дороги и они бросили все деньги?
Donc quelqu'un les a chassés et ils ont laissé le fric?
Убирайся с дороги.
On devrait te retirer ton permis, chauffard!
- С дороги!
- Écartez-vous!
Скарлетт, уйди с дороги.
Scarlett, faut que tu dégages.
Просто уйди с дороги.
D'accord?
Уйди с дороги!
Va-t'en.
Убирай их с дороги.
Dégage-les.
'С дороги.
- Pousse-toi.
Уберите кости! С дороги!
Dégage-les.
Уйди с дороги!
Pousse-toi de là!
С дороги!
Poussez-vous!
С дороги! Быстрее!
Bougez!
С дороги! Быстрее!
Poussez-vous!
Прочь с дороги.
Barrez-vous d'ici.
С дороги, придурок.
Pousse-toi, ducon.
С дороги или я тебя проглочу.
Bouge-toi ou je t'aspire.
Отойдите с дороги.
Laissez passer.
Мы съезжаем с дороги!
On sort de la route.
Уйди с дороги! Уйди с дороги!
Descendez du tronc.
- Уйди с дороги.
- Hors de mon chemin.
Николас возвращался из школы, когда его машина вылетела с дороги.
Nicholas. Il rentrait de l'école. Cet homme a perdu la maîtrise de son véhicule.
Эй, так для тебя кайф - машины с дороги сгонять, балбес?
Tu crois que c'est plaisant de pousser des familiales hors route?
Хорошо, я с дороги не была в туалете, я догоню, ладно?
En 300 km je n'ai pas fait pipi, mais j'arrive. OK?
Я сбил его с дороги и забрал ноутбук?
Je l'ai sorti de la route et j'ai volé le PC?
До тех пор, пока не узнаю, где вы были, когда машину Джерри Маркэма столкнули с дороги.
Pas avant de savoir où vous étiez quand la voiture de Jerry Markham est sortie de la route.
Будет задержка с выдачей тела, поскольку похоже, что Джерри умышленно выбили с дороги.
La mise a disposition du corps aura un certain retard, car il semblerait que Jerry ait été délibérément sorti de la route.
Его намерено сбили с дороги?
On l'a poussé hors de la route?
Отдохните с дороги.
Tu as eu un long voyage.
Пошли! - С дороги!
Dégagez de là!
С дороги, тупая пустышка!
Dégage du chemin, espèce de bimbo cinglée!
С дороги, Бэтмен.
Hors de mon chemin, Batman.
Не съезжай с дороги.
Reste sur la route.
С дороги!
Dégagez le passage!
Ушли с дороги!
Dégagez le passage!
Похоже, он слетел с дороги и врезался в ограду.
Elle est sortie de route et a foncé dans la barrière.
С дороги, неудачник.
Pousse-toi, ringard.
Я, должно быть, стоял час на краю этой дороги, С пистолетом в руке.
J'ai dû rester une heure au bord de la route, avec mon arme à la main.
С дороги!
Bougez!
С дороги!
Bouge!
Все железные дороги в стране должны быть объединены в единую сеть... с общими ресурсами.
Tous les chemins de fer sont unis en une équipe. Mettent en commun leurs ressources.
Уйдите с дороги.
Ôtez-vous du chemin.
С дороги!
On va accélérer!
С дороги!
Dégagez la voie! Allons-y!
Могу заверить тебя, что у меня абсолютно нет никакого желания видеть как дитя свернуло с правильной дороги.
Je t'assure que je n'ai absolument pas envie de voir cet enfant tomber dans les bras du mal.
Мы должны убираться с этой дороги
On doit bouger de cette rue.
С дороги, с дороги, с дороги!
Hors du chemin, hors du chemin, hors du chemin.
Они съехали с дороги в довольно глубокий овраг.
Elles étaient tombées dans un ravin assez profond.