С полицией traduction Français
1,022 traduction parallèle
Господи! Вам надо поговорить с полицией.
Alertons la police!
Если б я только мог. Но вы понимаете - я австриец, мне нужно быть осторожным с полицией. Боюсь, я не могу вам помочь.
Je le voudrais... mais étant Autrichien... je dois faire très attention... et je ne puis vous aider... que de mes conseils...
А теперь мы должны бесследно исчезнуть из лагеря, чтобы не вступать в разговоры с полицией.
Levons le camp pour éviter des discussions inutiles avec Ia police.
Кому охота спорить с полицией?
Tout le monde se méfie de la police.
Вы говорили с полицией?
Vous avez parlé à la police?
Алло? Соедините меня с полицией.
La police!
Поговорите с полицией. Скажите им, что вы невиновны.
Dites-leur que vous n'y êtes pour rien.
Я сотрудничал с полицией с тех пор, как меня освободили.
Je suis indic depuis ma conditionnelle.
Потом вы пригрозили заявить, что я заставлял вас убить мою жену, если я свяжусь с полицией.
Vous vouliez raconter à la police que je vous poussais à tuer ma femme?
Он один из всех портовых не боялся говорить с полицией.
Le seul docker qu'en ait eu assez dans le ventre pour parler aux enquêteurs.
С полицией. С повесткой.
Pour l'enquête, pour l'assignation?
Соедините меня с полицией.
Passez-moi la police.
Раз вы наняли такую большую весельную лодку до начала расследования мне придется навестить компанию "Ллойд", мистера Петри и "Последствия крушений" а заодно и береговую охрану с полицией, если они понадобятся, чтобы остановить вас.
Si vous louez ne serait-ce qu'un bateau à rames avant l'enquête, j'irai voir les assurances Lloyd, M. Petrie, le receveur d'épaves, les garde-côtes et la police, si nécessaire, afin de vous arrêter.
Я ваше имя не упоминал, так что, не будет никаких неприятностей, в смысле, с полицией, или газетами.
Vous êtes hors de cause, il n'y aura pas de problème, côté police ou journaux.
У меня и так полно неприятностей с полицией.
J'ai déjà la police...
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Avec eux, je suis avec quelqu'un mais en ce moment je suis seul...
Пока нет никаких проблем с полицией.
Pour le moment, je n'ai pas eu d'ennuis avec la police.
Гм, Джейми, я думаю, что мы должны говорить с полицией.
Jamie, allons voir la police.
Я договорился с полицией, чтоб тебя отпустили.
J'ai conclu un marché et tu t'en tires avec deux ans.
- Соедините меня с полицией.
- Donnez-moi la police.
В случае, если нам снова придётся связаться с полицией, куда нам звонить?
En cas de besoin, où appelons-nous la police?
Раньше были проблемы с полицией?
T'as déjà eu affaire à la police?
- Хочешь, чтобы бы дрались с полицией?
- Tu veux qu'on affronte les flics?
Соедините с полицией, немедленно!
- La police.
Я поговорю с полицией.
Je peux parler à la police.
Лучше быть с полицией, чем против неё.
Mieux vaut être avec la police que contre elle.
Последний раз у вас были трудности с полицией в 1933 году, не так ли?
La dernière fois que vous avez eu affaire à la police, c'était en 1933, n'est-ce-pas?
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией :
D'accord. Mais c'est pas le moment de provoquer des affrontements.
— У вас всегда не время... — Верно! Ни с хозяевами, ни с полицией!
C'est jamais le bon moment!
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Vous avez eu, paraît-il, une assez... regrettable... mésaventure... avec la police, ce soir.
- В таком случае мне придется соединить вас с полицией.
- qui met ma vie en danger. - Je vais devoir vous passer la police.
Оно было адресовано одной девушке из Нью-Йорка Мы связались с полицией.
pour une femme de New York, que la police a interrogée.
Знаете, мои отношения с полицией могут быть лучше, чем ваши.
Je suis mieux placé que vous à la police.
Ты можешь посоперничать с полицией, Ты можешь повоевать с дорогой и Ты можешь даже потасоваться со временем,
Tu peux vaincre la police, la route, et meme ton propre record.
Ты же знаешь, я всегда сотрудничаю с полицией, мужик, но сейчас совсем другое дело...
Je suis toujours prêt à coopérer avec la police, mais là...
Этот инцидент был вашей ошибкой. Чтобы уладить это дело, как несчастный случай, Мы должны были поработать с полицией, а это стоит денег.
Vous avez commis une erreur, et pour la maquiller en accident, on a dû s'arranger avec la police, ce qui coûte cher.
И мэр не может вступать в конфронтацию с полицией.
et le maire ne peut pas se mettre la police à dos.
Сколько раз у вас были неприятности с полицией Ширл? - Никогда. - Я вас не слышу.
Combien de fois avez-vous eu affaire à nous?
Я полагаю, что ваша проблема связана с полицией.
Vous avez un problème policier prioritaire?
У него связи с полицией, мы должны ему заплатить.
Il est bien avec les flics, en plus. Il faut le payer.
И я не хочу иметь никаких дел с полицией.
Je ne veux pas avoir affaire à la police.
Это Старски. Соедините меня с полицией Вегаса.
Passez-moi la police de Vegas.
Когда я пришел сюда с полицией, я сделал несколько фотографий.
Quand je suis venu ici avec la police, j'ai pris des photos.
Я не могу ввязывать тебя в дела с полицией
Je ne te laisserai pas te dénoncer à la police.
Свяжись с марсельской полицией.
- Contactez Marseille.
Я договорюсь с австрийской полицией. В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Là, je réponds de votre sécurité... mais pas dans les rues.
Послушай, у меня нет никаких неприятностей с полицией.
Je n'ai aucun ennui avec la police, crois-moi.
Осторожнее, девочка, не играйте с парижской полицией.
- Attention, ma petite fille. On ne plaisante pas avec la police.
Соедините меня с полицией!
Passez-moi la police, vite!
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Ça ce sont des prises de vue effectuées par la police. Les cameras étaient dissimulées aux issues de la Casbah.
Что у нас с Ближневосточной полицией?
Quelle est notre politique officielle au Moyen-Orient?