Сам не понимаю traduction Français
121 traduction parallèle
Я не должен был пробовать, объяснить тебе то, чего я сам не понимаю.
Je n'aurais dû te dire ce que je n'ai pas compris moi-même.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Вы это придумали, поскольку я сам не понимаю ни слова.
N'est-ce pas? Tu as dit ça parce que je ne comprends pas un mot.
Да, иногда я и сам не понимаю.
Parfois je ne me comprends pas non plus.
- Сам не понимаю.
C'est curieux.
Я сам не понимаю, а вы тем более не поймёте.
Vous comprendrez pas. Moi-même, je comprends pas.
- Это ты объясни мне. Сам не понимаю.
A vous de me le dire, Shérif.
- Я сам не понимаю.
- je ne comprends pas.
Но я сам не понимаю.
Mais je ne le comprends pas moi-même.
- Если честно, я сам не понимаю.
- Franchement, moi non plus.
Да я и сам не понимаю.
Moi non plus.
Сам не понимаю, почему я так сказал.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Сам не понимаю, как я...
Je sais pas comment...
Я сам не понимаю, как я сделал это.
J'u crois pas.
Я сам не понимаю. С этого дня мы только напарники.
D'accord, désormais on n'est que partenaires.
Расскажите лучше о том, чего я сам не понимаю.
J'ai pas besoin d'avocat pour me rendre compte de ça.
Я и сам не понимаю, но обычно они не сереневые.
Je ne comprends pas ça, d'habitude ils ne sont pas violets.
Сам не понимаю, о чем я только думал. Может, завяжешь на время с привычкой встречаться с сумасшедшими?
Oublie cette folle.
Я сам не понимаю, что я делаю.
Je n'ai aucune idée de ce que je fais.
Я взвинчен и сам не понимаю, что говорю.
Je suis énervé. Je ne sais pas ce que je dis.
Видите ли, я чувствую, что мы как-то связаны. Сам не понимаю, как.
Je sens que le courant passe avec vous.
Сам не понимаю почему.
J'ignore pourquoi.
А ты попробуй. Я и сам не понимаю!
Je comprends pas moi-même.
Я понимаю, но я сам не сохранил работу в своем парижском отделе.
Moi aussi, mais pas assez pour avoir un bureau à Paris.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но...
Je sais que ce n'est pas pour ça que vous les cherchez, mais...
Нет, я сам не понимаю.
C'est moi qui m'excuse, Je ne vous attendais pas.
Я не уверен, что понимаю сам.
Je ne suis pas sûr de me comprendre moi-même.
Не уверен, что сам понимаю.
Quel est ton avis sur la question?
Не понимаю, почему она с ним встречается. Он же просто тощий стиляга, хотя сам он считает себя клёвым чуваком.
Ça m'étonne qu'elle sorte avec!
Я не понимаю, в чем дело, но последнее время я сам не свой.
Ça ne m'était jamais arrivé. Je ne peux plus garder la forme.
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
Je ne vois pas comment la division va pouvoir enquêter sur elle-même, monsieur.
Может, я сам себя не понимаю.
J'en sais rien moi-même.
Не могу сказать, что я сам это понимаю.
Ne dis pas de telles choses. Tu n'as rien à voir avec moi.
Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит.
Maintenant, je comprends pourquoi le stalker n'entre pas dans la chambre.
Как мог... Он, вроде как, явил сам себя. Я не понимаю.
Il a dû se rêver lui-même.
Я так понимаю, сам ты не пойдёшь.
Non, tu ne voudrais pas venir.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Je n'y comprends rien non plus.
Признаться, я сам этого не понимаю.
Je ne l'explique pas moi-même, mais c'est arrivé.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
C'est difficile à comprendre.
Хотя я сам ничего не понимаю.
Je ne comprends pas très bien.
Ну, а я не понимаю, почему ты сам не отправил.
Pourquoi ne l'as-tu pas envoyé?
Я сам этого не понимаю.
Je ne le comprends pas moi-même.
Понимаю, не можешь делать сам, критикуй друпих.
Les ignares critiquent toujours.
Сам ничего не понимаю.
Ça m'étonne aussi.
Я сам не понимаю.
Je comprends pas, moi non plus.
Я сам ничего не понимаю.
- Moi, je comprends pas.
- Он сам залез в эту яму, и я не понимаю, почему Либби должна его доставать!
Il s'est fourré là-dedans. Pourquoi Libby devrait le sortir d'affaire?
- Не думаю, что я сам понимаю.
- Je ne comprends pas moi-même.
Не понимаю, ты же сам отчасти итальянец.
Etrange, d'ailleurs, vu que tu as du sang italien.
Но я не хочу сам идти ей навстречу навстречу тому, чего я не понимаю.
Mais je ne veux pas prendre le risque... de sortir et croiser quelque chose que je ne peux pas comprendre.
Понимаю, это не выглядит хорошо. Я не знаю, почему сам не получил его досье.
Ça a l'air énorme, mais je ne sais pas pourquoi vous l'avez pas eu ni moi-même.