English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сама не знаю

Сама не знаю traduction Français

313 traduction parallèle
Я сама не знаю, почему я плачу
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Je ne sais plus où j'en suis.
Сама не знаю что я имею ввиду
Je ne sais pas ce que je veux dire.
Я сама не знаю, чего я хочу. Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера. - Договорились.
Je ne sais plus ce que je veux, sauf que je veux oublier le début de ma soirée.
Как мне тебе объяснить? Я и сама не знаю.
Enfin, ils sont contents.
Даже сама не знаю. Может, он рыцарем станет.
Peut-être qu'il sera un chevalier!
- Сама не знаю.
Je ne sais pas
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Quand j'ai reçu la lettre, j'ai pris le train sans savoir pourquoi.
Дело в том, что я сама не знаю.
- Le drame, c'est que je ne sais pas.
Но в то утро я вошла. Сама не знаю почему.
Comment ça, si je reste ici?
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
Je recois 100 personnes dans quelques heures, et tous mes ouvriers sont en greve sous pretexte que je ne sais pas ce que je veux.
Я сама не знаю почему.
Je ne sais pas vraiment.
Сама не знаю.
En quelque sorte.
Я и сама не знаю.
Je ne sais pas.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Quand je suis inquiète, je jacasse.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
Pourquoi j'aime des idiots?
- Сама не знаю.
- J'en sais rien.
Сама не знаю.
J'en sais rien.
Сама не знаю, что делать.
Je ne sais que faire... Seule.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Je ne sais plus, Bruce.
О, я уже сама не знаю.
Je le déteste.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю.
Les zarbis, je me les ramasse tous, je sais pas pourquoi.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
Сама не знаю, что я подумала
Oh, je ne sais plus.
Сама не знаю.
Pourquoi?
Я сама не знаю, зачем она приходила.
Je ne savais pas qu'elle était là.
Что ты в нем нашла? Сама не знаю.
Qu'est-ce que tu aimais chez lui?
Я сама не знаю, что ищу.
Je n'ai aucune idée de ce que je cherche.
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
Vous avez vraiment un certain je ne sais quoi, n'est-ce pas?
Ему можно доверять все. Сама не знаю, что я делаю.
Chez mon psy je suis en sécurité, je peux parler.
Сама не знаю.
Je ne sais pas.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Je ne sais pas s'il s'agit des mensonges de Nancy Ordway ou des siens... mais tout ce qu'elle a dit est faux.
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Je ne suis pas à ma place au milieu d'obligations mondaines!
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Il est pas si fier pour les leçons :
Но сейчас я и сама не знаю.
- Vous sembliez choquée?
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Pas la peine de me dire à quel point tu es cinglé.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Oui je sais, mais ne t'inquiète pas. Il entrera dans l'église même si je dois le pousser.
Сама не знаю!
Je sais pas, c'est pas le problème.
Можно подумать, я сама этого не знаю.
200 dollars que je n'ai pas, pour me dire que tu ne parles pas!
Я знаю, что сама начала. Tы так хорошо целуешься, а у меня так давно никого не было.
Tu embrasses bien et pour moi, il y a si longtemps.
Я и сама не знаю как.
Je n'en sais rien.
- Я сама ничего не знаю.
- Mais tu ne me dis rien.
Я и сама не много знаю.
Je ne sais pas.
Не знаю, ты сама так сказала.
Je sais pas, c'est toi qui l'as dit.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Je ne sais pas ce qui m'ennuie le plus : la date elle-même ou le fait que ce fut une journée presque comme les autres.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Je ne joue pas de cet instrument aussi bien que je le voudrais, mais je suppose que c'est de ma propre faute, parce que je n'ai pas pris la peine de pratiquer suffisament!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Je n'ai jamais espéré que tu sois parfait. Je ne le suis pas non plus.
Да я и сама себя не знаю.
Même pour moi, je n'étais que cela.
Я даже сама этого не знаю.
Je ne le soupçonnais pas.
Да блин, я сама себя не знаю.
Je me connais à peine moi-même.
Я сама не знаю.
Je ne sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]