English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Самое важное

Самое важное traduction Français

981 traduction parallèle
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Это самое важное желание в моей жизни.
Jamais je ne t'ai fait demande plus importante.
Это самое важное из того, что я узнал в Европе.
En Europe, c'est la chose la plus importante que je apprise.
Она вечно прячет всё самое важное в комоде.
Elle cache toujours les papiers importants dans sa coiffeuse.
Но вы кое-что не учли, возможно, самое важное.
Vous en avez omis une. Probablement la plus importante.
- Я упустила самое важное.
- Et je t'ai négligé.
Теперь самое важное.
Enfin, le détail important...
это самое важное... Вы правы, это самая большая заслуга Жирки!
- C'est sûr. on lui doit une fière chandelle.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
A 19 heures ce même jour... Johnny Clay, peut-être le fil le plus important de l'étoffe inachevée... en avança la trame.
А для вашего отца самое важное, уж поверьте мне, - это счастье его семьи.
Pour votre père, ce qui compte, c'est le bonheur de sa famille.
Самое важное это гонки Потом поговорим
L'important, c'est la course.
Это было самое важное.
C'était le plus important!
Разве здесь самое важное - экзамен? Не уверен.
C'est vrai que ce qui compte, c'est l'examen psychotechnique?
Потому что самое важное в жизни это семья.
C'est la seule chose durable dans l'existence : la famille.
Испытывать себя и свои способности, разве это не самое важное в жизни?
Ça doit être bon de se mettre à l'épreuve, au moins une fois.
Последнее и, возможно, самое важное
Et enfin, c'est peut-être le plus important :
Мои наставники. Это самое важное для меня.
C'était la chose que je voulais le plus.
Самое важное – папа скоро женится.
Le plus important, c'est que père va se marier.
Я начну с него. Он самое важное звено.
Je commence par lui, c'est le point important.
Самое важное - это усилия, а не достижения. Не так ли?
Le plus important, c'est l'effort, pas la réussite, non?
Самое важное, это узнать, что он сделал с ТАРДИС.
Économisez votre salive. Le plus important est de découvrir ce qu'il a fait au TARDIS.
А благосостояние - это самое важное для наших клиентов!
La sécurité, c'est ce qui se vend le mieux ici.
Это не самое важное, но хороший образ довольно важен.
C'est l'image qu'il donne qui est importante.
Мы достали четыре разрушителя, два комплекта мужской одежды и, вероятно, самое важное - их коммуникативное устройство.
- Nous avons récupéré quatre armes. Et deux uniformes d'homme. Et le plus important, un appareil de communication.
Ментальное и физическое здоровье экипажа на вашей ответственности, доктор. Сейчас это самое важное.
L'état mental et physique de l'équipage constitue votre priorité majeure.
Последний приказ капитана - самое важное, и вы обязаны отдать ему должное.
Le dernier ordre du capitaine est notre priorité. Vous exécuterez cet ordre avant de prendre les rênes.
" самое важное :
Et, plus important que tout :
[Радио]... повсюду. И сейчас самое важное. Перед лицом этой ужасной катастрофы мы должны выжить и сохранить нашу нацию как наследие величия человечества.
Maintenant plus que jamais, face à cette catastrophe mondiale, nous devons survivre et préserver dans notre nation l'héritage de la grandeur de l'homme.
Это самое важное.
Cela seul importe.
Я до сих пор ничего не знаю о вас с Манфреди, о вас с Тимоти и самое важное, я до сих пор ничего не знаю о вас.
Je ne sais encore rien sur vous et Manfredi, sur vous et Timothy... Et, le plus important, je ne sais encore rien sur vous.
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
C'est peut-être la décision la plus grave de ta vie.
Самое важное, что твоя дочь жива.
L'important, c'est que ta fille soit en vie.
У меня их много, но вот это - самое важное.
J'en ai beaucoup, mais celle-ci sera définitive.
И самое важное, подумайте о тех текстах!
Et surtout, de belles paroles.
Это пустяки. Коллега Лех нам уже показал самое важное.
Lech vient de me montrer l'essentiel.
Ты просто должен быть здоров, и это - самое важное.
Grand esprit, envoie-nous la pluie. Formidable!
Это правда самое важное.
C'est vraiment important.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
C'est la nuit la plus importante de la vie d'Emily.
И когда заметно, что у тебя стабильный стиль, о тебе начинают говорить. Стиль - самое важное в граффити.
Et quand ils voient que t'as un putain de style, ils vont se lacher aussi, et c'est ce qui fait avancer le truc.
Но самое важное - сам Император находится сейчас на станции и контролирует последний этап строительства...
Mais, plus important que tout, l'Empereur supervise lui-même les étapes finales... de la construction de cette Etoile de la Mort.
Что самое важное при движении ракеты?
Quel est le plus important dans un voyage en fusée?
Для меня самое важное при движении ракеты... это - старт.
Pour moi, le plus important, c'est... le sifflement de la mise à feu.
Это самое важное сообщение из всех что ты когда либо отправлял.
Le plus important que tu n'aiesjamais envoyé.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Mais la règle la plus importante... ne l'oubliez jamais : même s'il pleure, qu'il vous supplie... ne lui donnez jamais à manger après minuit.
И самое важное никогда не корми его после полуночи.
Et le plus important... ne lui donnez jamais à manger après minuit.
Но самое важное, на что я надеялся, не может осуществиться.
Mais mon plus grand espoir ne peut pas se réaliser.
Сегодня случилось самое важное событие в истории!
C'est la chose la plus importante qui nous soit arrivée!
Самое важное для меня, чтобы ты меня любил... защищал меня и доверял мне.
Ce qui est important, pour moi, c'est que tu m'aimes... que tu me protèges, que tu aies confiance en moi.
"Наша связь может быть" "прервана в любой момент," "однако я успел сказать" "самое важное," "дорогие сограждане."
Communications peut être rompu à tout moment... mais je vous ai dit ce qui est le plus important Mes concitoyens.
Пан директор, что для вас самое важное в этом строительстве?
Qu'est-ce qui est le plus important pour vous?
Это самое важное.
Ceci est capital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]