English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Самое забавное

Самое забавное traduction Français

78 traduction parallèle
Ты для меня пустое место, и самое забавное, что я понял это только пару минут назад.
Tu n'es rien pour moi, et le plus drôle, c'est que je viens juste de le constater.
Я скажу тебе, приятель. Вот что самое забавное.
Je vais te dire le plus drôle.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
Le plus drôle est que vous ne connaissez rien à Marshall McLuhan.
Самое забавное, это настоящий доктор.
C'est drôle, c'est un vrai docteur.
Знаете, самое забавное в том, что видя это, я понял : самоё тяжелое-уже позади.
Tu sais, ce qui est drôle, c'est qu'en voyant ça, j'ai compris que je tournais une page.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
Ce qui est marrant... c'est qu'avant, j'étais très honnête.
А самое забавное в этой ситуации то, что никто из них даже не представляет, сколько ты стоишь на самом деле.
Le plus drôle dans tout ça c'est que personne ne connaît ta valeur.
- Звучит забавно. Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
C'est aussi marrant que la contrefaçon.
Да, это самое забавное.
C'est ce qui est étrange :
Люди сегодня тебя прилично достали, да? Знаешь, самое забавное, что, когда я бы - ла пьяна, всё это казалось великолепным.
Le truc marrant, c'est que tout était génial quand j'étais ivre.
Самое забавное... я так себя больше не чувствую.
Ce qui est marrant, c'est que... je ne ressens plus les choses de la même manière.
И знаете, что самое забавное?
Et vous savez ce qui est le plus marrant?
И самое забавное, что этот коп пригласил меня на свидание.
Le truc bizarre, c'est que ce flic m'a proposé un rencard.
И знаешь, что самое забавное?
Tu sais, c'est drôle.
Самое забавное, что я встретил человека, которому все равно.
Ironie du sort, j'ai rencontré quelqu'un qui s'en moque.
И самое забавное, если подумать, они мне заплатили не для того, чтобы я смог избавиться от своих проблем.
Et le plus drôle... quand on y réfléchit, comme je l'ai fait dernièrement, c'est qu'ils m'ont pas payé pour que je sois tranquille.
А знаешь, что самое забавное?
J'ai vu un daim, l'autre jour.
А вот теперь самое забавное.
Voilà une anecdote amusante.
Вот, что самое забавное в наркотиках!
C'est ce qui est super excitant à propos de la drogue!
Самое забавное, уверена ты думал, что очень умно сделал, вернувшись и перетащив тело Донни, да?
Le plus drôle est... Je parie que vous vous êtes cru malin d'y retourner pour déplacer le corps?
Но самое забавное было то, когда Бенуа дал Шарлю теплую Бангу.
- Et Benoît a fait boire du Banga chaud à M. Charles.
Самое забавное : ты думаешь, что у тебя все под контролем, как вдруг...
Il est bizarre parce que vous vous sentez comme vous pouvez les contrôler, mais...
Знаете, самое забавное в разведданных на "Libertad Nueva" то, что все их мы получили от вашей компании.
C'est marrant, toutes les infos qu'on a eues sur Libertad Nueva venaient de votre société.
Знаете, что самое забавное на этой фотке? - Он держал меня за задницу. - Серьёзно?
Dire que pendant la prise, il me tripotait les fesses.
А знаешь, что самое забавное?
Tu sais ce qui est drôle?
Наверное, это самое забавное, что произошло за все эти годы.
Ça serait le truc le plus drôle qui pourrait arriver depuis des années.
Знаете, что самое забавное?
- Vous savez le pire?
Самое забавное в печени то что если ударить по ней правильно - попадаешь прямо по блуждающему нерву отростки которого пронизывают всего человека.
Ce qui a de bien avec le foie c'est qu'en frappant au bon endroit, vous touchez le nerf pneumo-gastrique qui innerve tout votre corps.
Знаешь, что самое забавное?
De toutes les affaires de New York, tu prends celle avec Angelina Jolie. C'est amusant.
Знаешь, что было самое забавное в тюряге?
Le plus drôle, en prison,
Это лучшее место и самое забавное.
Le mieux placé et le plus marrant.
И, самое забавное, похоже, четыре наши победы пришлись кое-кому по нраву.
C'est incroyable, mais gagner quatre prix de suite nous a rendus attrayants pour certains.
Вы знаете, самое забавное в этом деле это то, что никто не является тем за кого себя выдает, даже вы.
Vous savez ce qui est drôle dans cette affaire? Personne n'est qui il prétend être.
Но самое забавное, что ты оказался в кровати с её отцом.
Ce qui est drôle, c'est quand tu t'es retrouvé dans le lit.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Dernière chose, et on va rire, au lieu d'écrire directement sous le dessin, utilisons ces bulles autocollantes.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Et ce bureau est le dragon qui les séparait. Tu sais pourquoi ils se plaignent?
Знаешь, что самое забавное?
Tu sais le plus drôle?
Это самое забавное, что я делала с тех пор как приехала!
J.C. : C'est la chose la plus amusante que j'ai fait depuis mon arrivée!
Самое забавное то, что ты думаешь, что сможешь задержать дыхание.
Le truc marrant c'est que tu crois que tu peux retenir ta respiration.
Самое забавное, что после той ночи мы уже никогда не будем одни.
Et ce qui est drôle c'est que, après cette nuit, nous ne serons plus jamais seuls.
Самое забавное то, что после той ночи мы больше никогда не будем одни.
Et ce qui est drôle, c'est que, après cette nuit, nous ne serons plus jamais seuls.
Самое забавное, что она забронировала билет и для своего бывшего мужа.
D'ailleurs, elle a pris une place pour son ex-mari aussi. Quoi?
Что самое забавное : ремень у меня только один.
C'est drôle, je n'ai qu'une seule ceinture.
Вообще-то, самое забавное, что сейчас именно Лидия кажется из всех нас самой нормальной.
en réalité la chose drôle est que maintenant, lydia est la seule qui semble normale
И самое забавное, что на него это вообще не производило впечатления.
Et le plus drôle, c'est qu'il n'était pas le moins du monde affecté.
А, знаете, что самое забавное в этом?
Mais voilà le plus drôle :
Или Эму! И что самое забавное, я ему симпатична.
C'était que les patates, voilà la sauce.
Это было самое забавное, что мне доводилось видеть.
Je n'ai jamais vu ça.
Сейчас будет самое забавное.
Voilà le moment amusant.
Самое забавное во всей этой истории - это была Карла.
Et la chute - la partie vraiment, vraiment drôle, c'est que c'était Carla.
Два грабителя, грабящие то же самое место? Какое забавное совпадение.
Drôle de coïncidence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]