Своими руками traduction Français
461 traduction parallèle
Я только что уволила Тито своими руками.
Je viens de renvoyer Tito.
Мы построили его своими руками из пустоты.
Nous avons fondé cette ville.
Я должен сделать это своими руками.
De mes propres mains.
Я, своим умом и своими руками!
Moi, avec mon cerveau et mes mains!
Я поднял её своим умом и своими руками!
Je l'ai sorti de terre avec mon cerveau et mes mains!
Освободите своими руками.
La liberté que vous avez faite de vos mains.
Я убью его своими руками! Убью!
Je vais la tuer de mes propres mains!
Я убил своими руками семьдесят пять человек в битвах.
J'ai tué 75 hommes de mes mains au combat.
Я хотел сделать это своими руками.
Je voulais le faire de mes propres mains.
Не придется убивать своими руками.
Pas de nos propres mains, en tout cas.
Это не нанесет мне вреда. Я должен выйти и починить все своими руками.
Je vais sortir faire les réparations.
Если ты попробуешь опять провернуть свою аферу, я уничтожу тебя своими руками.
Si vous tentez d'autres entourloupes, je vous exterminerai moi-même.
Он был так мудр он столь многому научил меня своими руками.
Il était si habile. Et il m'a beaucoup appris, avec ses mains.
У Михаки теленка, шубу и дрова у Ага-Геворка своими руками взяла.
C'est avec ces mains que j'ai pris le veau à Mikhaka, le bois et le manteau à Aga-Gueork.
И не смогли бы сделать лучше вы словно сломали ей шею своими руками.
C'est comme si vous l'aviez tuée.
Да кто делал это ржавое корыто? Я бы ему своими руками сердце вырвал.
Si je trouve celui qui a construit cette route, je le bute!
Своими руками? Своим жезлом?
Comment opères-tu la métamorphose?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Je te jetterai avec les autres de mes propres mains s'il le faut, si tu oses renier ce que tu es.
Входи, но следи за своими руками.
Entrez, mais ne touchez à rien!
И незаметному героизму людей, обрабатывающих землю своими руками, и здравому смыслу народа, который не получил образования.
et le bon sens des masses qui n'ont pas reçu d'éducation.
Я покажу тебе двери, которые сделал своими руками.
Je voulais te montrer mes portes.
Ужин прямо своими руками.
Je m'en occupe de suite.
Я построил ее своими руками
Je l'ai fabriqué de mes propres mains.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
L Si jamais trouver ce serpent visqueux dans l'herbe, l proposer de l'emmener par son bestial cou, secouer jusqu'à ce qu'il mousser puis tirez lui intérieur et lui faire avaler lui-même.
В детстве своими руками убил отца.
Ayant tué son père... c'était déjà un sale gosse.
Следующая программа - "Сделай лестницу своими руками".
Et maintenant, fabriquez une échelle.
Своими руками душить её буду.
- Je l'étranglerai de mes mains.
Забить другого человека до смерти своими руками?
De tuer un homme à coups de poing.
Это так редко видеть фотографию где он эмоционален... или жестикулирует своими руками... а не держит их в карманах.
C'est rare de voir une photo où il est en mouvement, où il n'a pas les mains dans les poches.
Теперь потри по бокам своими руками.
Frotte les côtés.
- Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,.. ... которую Я создал своими руками.
Je veux me venger de ma paresse et de mon égoïsme... à travers l'espèce que j'ai créée, et son représentant...
Вероятно, Дугал не хотел, чтобы вы остались разочарованным, поэтому нарисовал ее своими руками.
Dougal ne voulait probablement pas vous décevoir donc il a dû le dessiner lui-même.
Я обнял их своими руками, и посадил себе на колени.
Je les ai prises sur mes genoux.
Своими собственными руками его заколол.
De mes mains, poignardé.
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе. Своими руками ты творишь чудеса.
Vous avez vu mon basilic?
Своими руками.
Manuellement.
Своими хрупкими руками?
Avec tes fragiles mains?
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Если не покупаешь, то не трогай своими грязными руками! И следи за детьми.
Ne touche pas à ces couvertures avec tes mains sales!
В возрасте 16-ти лет он уже запускал созданные своими руками ракеты.
A l'âge de seize ans, il lance ses propres fusées.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
L'homme a le triste privilège de créer... ses propres désastres, qu'ils soient volontaires ou accidentels.
Мы говорим о человеке, который совершил эти преступления своими собственными руками.
Nous parlons d'un homme qui a commis ces crimes atroces de ses mains.
Своими ёбаными голыми руками!
De mes propres mains.
Я увидел- - проклятый сукин сын! легче. Не прикасайся ко мне своими чертовыми руками!
Remets jamais plus tes pattes de merde sur moi!
Он создал эту компанию своими руками.
Il a bâti cette société de ses mains.
Своими собственными руками!
Par ta faute!
Своими собственными руками.
Avec nos mains.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
C'est mon grand-père qui a construit cette maison.
Тебе знакомо удовольствие от создания чего-нибудь двумя своими собственными руками?
C'est tellement gratifiant de faire des choses de ses propres mains.
Не помню, как они туда забирались... они на меня нападали, а я их давил своими алюминиевыми руками.
Je ne me souviens pas, mais ils couraient vers moi... et je les mettais en pièces avec mes grosses mains en alu.
Я их всех уничтожил своими алюминиевыми руками!
Je pouvais écraser n'importe quoi avec mes grosses mains, putain.