Свой парень traduction Français
162 traduction parallèle
Покажу ему, что я свой парень. Он не покажет мне бумаги, ну так немного расслабится чтобы я смог выжать из него что-нибудь полезное.
Il me montrera pas ses dossiers, mais il me laissera peut-être lui extirper finement quelques renseignements.
Как свой парень я должен досаждать ботаникам.
En bon sportif, je dois me payer la fiole des intellos.
Это значит, что ты повязан. А если я скажу : "Это наш друг". То означает, что ты свой парень.
Mais si je disais : "Un de nos amis", ça voudrait dire que t'es de la famille.
- Он свой парень!
- Toulouse est des nôtres!
- Теперь, ты за рулем? - Нет, у меня есть свой парень.
Vous êtes en voiture?
Он свой парень, он живет на этой улице.
- Il est d'ici. - D'ici?
Да, свой парень.
C'est bien lui!
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tu vois, j'avais ce petit ami, et je pensais que tout allait bien. Mais apparemment ce n'est pas le cas.
какой-то свой парень из Остина.
Un mec typique d'Austin.
- Я тут свой парень. Как тебя зовут?
Ici, je suis comme chez moi.
Привет, Джерри. Это свой парень, Рэй. - А я Куинси Джонс.
Je suis Quincy Jones.
- Порядок, свой парень.
Mon gars. - Fanadeculs. - Au revoir.
Но, на мой взгляд, я совершенно открыт для контакта. Свой парень.
Je pense vraiment que je suis... proche d'eux.
Ты базарил, он свой парень.
Je croyais qu'il était permissif.
У меня есть свой парень, так что...
J'ai mon homme à moi, donc...
Чарли? Он никогда их не требует. В смысле, он свой парень.
Charlie demande jamais, il est de la vieille école.
Молодец. Он свой парень.
Brave garçon.
Да, парень. Дай мне свой адрес, а я дам тебе свой.
Donne-moi ton adresse et je te donnerai la mienne.
Это для тебя, парень. Ты получишь свой приз.
Quelle belle vie!
Передвинь свой долбанный шлагбаум, парень!
Caporal.
- Нет, я стойкий чёрный парень. Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире.
Je suis un pauvre Noir, J'essaie de la garder raide dans un monde cruel.
Тогда иди на место и труби в свой паровозный рожок, парень. Ту-ту.
Alors, tu y vas, et tu donnes un coup de sifflet, petit.
Дай мне свой меч, парень.
Donne ton épée, enfant.
А ты молодец, парень, доставай свой бумажник.
Vous êtes gonflé. La ramenez pas.
Картер! Я классный черномазый парень, решил расширить свой кругозор. - Попутешествовать, посмотреть мир.
Je suis un jeune noir qui cherche de nouveaux horizons de par le monde.
- Парень сам загнал свой Кадиллак в гараж.
II n'a pas pu rentrer sa cadillac dans Ie garage.
- Одень свой шлем, парень.
- Met ton casque, gamin.
Парень взял мясницкий нож, воткнул его в свой собственный глаз - ой!
Un mec s'est planté un couteau de boucher dans l'oeil.
- Готов поспорить на свой отпуск, что это еще один парень из эскорт-службы.
Je parie que c'était encore une escorte.
В Дании есть один парень, Свен Халстром, он вытер свой нос о блузку сестры,
Sven Halstrom, du Danemark... juste ici! Il est Danois.
Нужно забрать свой номер обратно. О боже, этот парень исчез.
Oh je vais lui reprendre mon numéro, Oh mon Dieu!
Ты получил свой ресторан, парень.
Tu as gagné ton restaurant, petit.
А я, как твой парень, приказываю тебе закрыть свой нахальный рот и разевать его в другом месте.
Je suis ton mec et je t'ordonne d'aller jacasser ailleurs.
Парень должен найти свой путь.
Un jeune doit trouver sa route.
Это свой парень, Рэй.
Lui, c'est mon ami Ray.
Потому что вы встаете рано утром, включаете ее. Около семи или восьми когда еще не можете найти свой собственный локоть, а там этот парень, Джон Хемфис, который много разговаривает.
Parce que tu te lèves, vers les 7-8 heures, tu allumes ta radio, et tu trouves pas encore ton coude...
Этот парень действительно может пить свой гоголь-моголь.
Voyons s'il peut tout se taper.
Вы подумаете, что парень которому надирали задницу каждый день не покинет свой дом в обтягивающих ш танах.. вы только подумайте.
Vous pourriez penser qu'un gamin qui se fait taper tous les jours ne sortirait pas en collants Vous pourriez penser ça.
Несмотря на свой вид, он умный парень.
Il est intelligent malgré les apparences.
Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний.
Allez, mec, je ne t'ai pas engagé pour travailler ici pour tes talents d'avocat.
Парень зашел в салон мобильной связи и под угрозой пистолета потребовал положить денег на свой мобильник.
Un gars est rentré dans un magasin de portable et exigé qu'on lui ajoute 500 minutes de crédit.
Парень позвонил с угрозой, а потом потерял свой телефон?
Ce type fait une alerte à la bombe, et laisse son téléphone sur place?
Этот парень просто выложил свой злодейский план приятелю на Новый Год?
Ce gars dévoile tout son plan à un copain de pêche le jour de l'an?
Первый парень, когда он засовывал свой палец, он бросал на меня такой взгляд, типа :
Quand le premier gars a inséré son doigt, son regard disait :
Тогда иди за свой столик, парень.
Retourne à ta table, Amos *.
Ты просто парень, который любит ебать свой фонарик! Я должен купить эту хрень. Ух ты!
Je suis preneur, c'est mon genre de gadget.
Криптонцы не очень гостеприимны. Если этот парень выбросил свой сигнал СОС, он может быть недоволен тем, что его нашли.
Les kryptoniens ne déroulent pas le tapis rouge en général, et si ce type a enterré son S.O.S., il n'a peut-être pas envie d'être retrouvé.
Я остановила, когда парень засунул свой язык тебе в рот.
J'ai arrêté quand ce garçon avait sa langue dans ta gorge.
Уже лет 6 прошло с тех пор, как парень цеплял девушку, поэтому я просто поехал дальше и закончил свой путь напротив дома моих родителей.
Ça fait 6 ans qu'il a pas baisé, alors, j'ai continué mon chemin. et j'ai atterri chez mes parents.
Но один парень продал свой фургон пол года назад компании, базирующейся в Сакраменто.
Mais l'un d'eux a vendu son van il y a 6 mois à une société de Sacramento.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, un gars qui entre dans sa période bleue, et tout est génial, mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne retourne au cubisme et c'est les yeux d'une autre fille qui lui feront sortir les yeux des orbites.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
свой дом 43
свой человек 23
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
свой дом 43
свой человек 23