English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сделаете

Сделаете traduction Français

2,043 traduction parallèle
Как вернётесь домой, сделаете по 100 прыжков и 100 приседаний!
vous ferez 100 abdos et 100 sauts de lapins!
Что вы будите делать? Если вы ничего не сделаете, она снова сбежит.
Que voulez-vous qu'on fasse? elle risque de s'enfuir comme la dernière fois.
Добавлю мотоцикл, если сделаете одолжение.
Je file la moto avec si tu me rends un service.
Ну что, капитан? Вы сделаете правильный выбор?
Alors, Capitaine... allez-vous faire le bon choix?
Всё, что вы скажите или сделаете, может и будет...
Tout ce que vous direz pourra...
Как мы узнаем, что вы этого не сделаете в любом случае?
Comment savoir que vous ne ferez pas ça de toute façon?
Ну а что вы с нами сделаете, стариканы?
Qu'allez-vous faire, dites-moi?
Сделаете всего одну ошибку и люди умрут.
Vous faites le mauvais, des gens meurent.
Поверните голову на бок, пожалуйста. Вы задохнетесь, если не сделаете это.
tourne ta tête vers le côté, s'il te plais. sinon tu vas t'étouffer.
Кажется, вы шутите, но если вы так сделаете, это может быть очень интересно для нас.
Je crois que vous plaisantez, mais si vous pouviez faire ça, ça nous intéresserait beaucoup.
Сделаете это, и наш агент - покойник.
Vous grillez notre agent.
Вы сделаете все возможное.
Vous aurez tout essayé.
Я приеду. Если сначала вы кое что сделаете.
Je vais venir, mais à une condition.
- Сделаете какие-либо заявления по этому поводу?
Avez-vous une déclaration à faire sur ce sujet?
- Как вы себя чувствуете? - Вы сделаете ему больно!
- Comment vous sentez-vous?
И когда вы это сделаете, эти сны, фантазии... закончатся.
Et quand vous le ferez, ses rêves, ses fantasmes... finiront.
Сейчас вы вот что сделаете.
Voilà ce qui va se passer.
Я уверен, вы все сделаете правильно, господин мэр.
Je sais que tu feras le bon choix, Mr le maire.
Просто поверните его на дереве когда все сделаете
Il suffit de le tourner sur l'arbre quand t'as fini.
Может, сделаете мне другой?
Et si vous m'en faisiez un nouveau?
Мне нравится Джун, и я понимаю, что у меня никогда уже не будет такой хорошей и умной девушки, которая сможет сделать меня вечно молодым. И вы обе сделаете так, как я скажу, потому что я отец, я любовник, и у нас тут не демократия!
Maintenant j'apprécie June, et je sais que je n'aurai jamais d'autre chance avec quequ'un aussi génial et intelligente qui me fera rester jeune, donc toutes les deux allez faire comme j'ai dit, parce que je suis le père et l'amant, et ce n'est pas une démocratie!
Я знаю, но может вы сделаете мне одолжение и позаботитесь об этих вкусняшках?
Moi aussi, donc si vous pouviez m'aider, et vous occuper d'eux?
Что вы сделаете?
Vous ferez quoi?
- Нет, не надо. Вы этого не сделаете!
Vous ne pouvez pas...
И вы сделаете это немедленно.
Et vous le ferez.
В мгномение ока вы сделаете меня одним из влиятельнейших лордов королевства.
En un claquement de doigt, vous feriez de moi un des plus grand lords du royaume.
Если вы к тому времени не сделаете заявления для прессы, то его сделаю я.
Si vous n'avez pas parlé à la presse à ce moment là, je le ferai.
Потому что вы двое сделаете кое-что для меня.
Parce que vous allez faire quelque chose pour moi.
Но прежде чем вы это сделаете, позвольте мне оказать вам последнюю услугу.
Seulement, avant que vous le fassiez, laissez-moi faire un dernier service.
И вы считаете, что, признав свое поражение, сделаете его менее опасным?
Et vous pensez qu'en capitulant, cela le rendra moins dangereux?
что вы сделаете : вы прикуете себя вон к той помойке.
Et maintenant, menottez-vous à la benne.
Вы сделаете это потому, что я вас попросила, и потому что поймёте, что это нужно сделать.
Il s'agit de faire ce que je vous dis de faire. C'est aussi ce qu'il convient de faire.
И что вы сделаете с ним, если я найду его?
Que lui ferez-vous quand je l'aurai trouvé?
Если моя дочь действительно дорога вам, я знаю, вы сделаете все, что потребуется, чтобы освободить ее.
Si vous vous souciez vraiment de ma fille, vous ferez le nécessaire pour la libérer.
Если вы не сделаете это, тогда придется мне.
Si tu ne le fais pas, je devrais le faire.
Тогда вы сделаете это, когда получите следующее пособие.
La prochaine bourse arrangera les choses.
Вы сделаете это?
Pouvez-vous faire ça?
Мы знали, что вы сделаете всю работу за нас, если вы будете думать, что соревнуетесь друг с другом.
On savait que vous alliez faire tout le travail si vous pensiez qu'on était en compétition l'un avec l'autre.
Вот, что мы сделаем... вы заберетесь в машину, мы поедем домой, и вы оба сделаете собственные проекты.
Voilà ce qui va se passer... Tu vas monter dans la voiture, On va rentrer à la maison, et vous allez tous faire vos propres projets.
Если же вы этого не сделаете, я обещаю вам, что те мемуары, которыми вы так гордитесь, закончатся на очень мрачной странице.
Si vous ne le respectez pas, je vous jure que ces mémoires qui vous rendent si fier vont très mal se terminer.
Solamyrge знает, кому вы хотите позвонить, прежде чем вы это сделаете.
Le Solamyrge sait qui vous voulez appeler avant que vous-même le sachiez.
Но если он откажется, вы возьмете этот ордер и сделаете свою работу, любой ценой.
Mais si il refuse, vous irez demander un mandat et vous ferez votre boulot quel qu'en soit le prix.
Я могу сделать так, что эти фото исчезнут, итак, сделаете мне одолжение?
Très bien. Alors... Je les fais disparaître, et vous me rendez un service.
Пока вы не сделаете этого, я отказываюсь от любых других тестов.
Tant que vous n'avez pas fait ça, je refuse tous les autres examens.
Если вы не сделаете, сделаю я.
Sinon, je le ferai.
"Если" да ", то что вы сделаете, если ребёнок не сможет долезть до верха? "
Que faites-vous si un enfant n'arrive pas à aller jusqu'en haut?
- Вы это сделаете?
- Évidemment!
Э... ну, может быть, вы сделаете исключение?
Euh, eh bien, peut être que vous pouvez faire une exception.
Я думал, вы сделаете хоть что-нибудь полезное. Я и сделала.
C'était ça, ton plan?
Вот - В ожидании, что вы сделаете - Да.
Attendant de voir ce pour quoi ils sont venus.
Вы либо сделаете это, либо зайдете сюда с адвокатом.
Silence, ou vous y allez sans avocat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]