English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сделать

Сделать traduction Français

77,373 traduction parallèle
И нам больше не нужно проблем, поэтому почему бы тебе просто не сделать вид, что нас здесь не было?
{ \ pos ( 192,235 ) } On veut plus d'ennuis. Vous nous voyez pas.
Пока мы живы и целы, всегда можно что-то сделать.
Tant qu'on vit et respire il y a plus à faire.
Вы должны что-то сделать.
Écoutez, vous devez faire quelque chose, allez!
Но я ничего не могу сделать прямо сейчас. Послушайте.
Mais là, il n'y a rien que je puisse faire.
А лучший способ сделать это - подстрелить парочку землян.
Et quel meilleur moyen d'y parvenir, que tuer quelques terriens.
Ваше правительство должно сделать официальное заявление, принимая отвественность на себя.
On aura besoin d'un discours de votre gouvernement acceptant sa responsabilité.
Хочу сделать свой вклад, чтобы Марс стал новой Землёй.
Pourquoi? Je veux aider à faire de Mars une nouvelle Terre.
и конечно же, время, в течение которого они могут это сделать.
et, bien sûr, le temps requis pour détecter ces signaux.
Хочется верить, что разумные существа могут сделать иной выбор.
Je préfère penser que la vie intelligente peut choisir de vivre.
— Потом нужно такое сделать.
- Puis, vous devez la fabriquer.
Я позволю тебе сделать это, потому что у меня нет выхода но я не позволю тебе забрать ещё кого-то.
Je vais laisser passer, car je n'ai pas le choix, mais je ne vous laisserai pas en prendre une autre.
— Я просто кое-что исправлю. — Эй, что ты хочешь сделать?
- Je veux réparer quelque chose.
Моя мама была здесь пациентом, упокой её душу, и к ней здесь так хорошо относились, что мне захотелось что-нибудь сделать.
Ma mère était patiente ici, paix à son âme, ils ont été tellement gentils, je voulais faire quelque chose.
Что я могу сделать?
Qu'est-ce que je peux faire?
Нужно кое-что сделать и я больше никому не могу доверить детей.
Il y a quelque chose que je dois faire Et je ne fais pas confiance à mes enfants avec quelqu'un d'autre.
Так что мне ещё сделать?
Alors, que voulez-vous faire maintenant?
Что мне сделать?
Que voulez-vous que je fasse maintenant?
Хорошая мысль, но как это сделать?
Bonne idée, mais comment tu vas faire ça?
Я могу такое сделать.
Je peux en faire un pour vous.
Я не могу это сделать.
Je ne peux pas faire ça.
Нужно сделать несколько глубоких вдохов.
Vous devez prendre quelques respirations profondes.
И я искренне верю, что лучшее, что я могу сделать для города... – Когда ты это записал?
Et je crois vraiment que je pourrais mieux servir la ville... - Quand avez-vous enregistré cela?
– Мы ничего не можем сделать.
- On ne peut rien faire.
Но... именно Ник должен был стать им, чтобы сделать то, что не смог бы твой папа, когда ему пришлось бы... сделать что-то, с чем он бы не справился.
Mais... Nick était le seul qui devait devenir lui donc il a pu faire ce que ton papa n'a pas pu quand il avait besoin... de... faire quelque chose qu'il ne pouvait pas vraiment faire.
Я не смог сделать это.
Je n'ai pas pu.
Ты можешь сделать ему укол?
Tu lui donnerais un coup de pouce?
Я могу сделать большой укол, но меня волнует вся эта тема с параличом.
Je peux lui donner un bon coup de pouce, mais je suis toujours inquiète pour la partie paralysie.
Он ничего не может сделать.
Il ne peut rien nous faire.
Уверены, что хотите это сделать?
- Tu es sûre de vouloir faire ça?
Может, получится сделать что-то, понарошку, не вредя лесу.
On pourrait faire quelque chose pour avoir l'air de faire du mal à la forêt.
И мы должны сделать всё, чтобы остановить её.
On doit tout faire pour l'arrêter.
Кто мог сделать такое?
Qui ferait une chose pareille?
Я сменил препараты, чтобы она успокоилась, но это максимум, что можно сделать в этой ситуации.
J'ai changé ses médicaments pour essayer de la soulager, mais on ne peut pas faire de miracle à partir d'un certain point.
Посмотрим, что мы можем сделать.
On va voir ce qu'on peut faire.
– Уверен, что мне нужно это сделать? – Да.
Es-tu sûr de vouloir que je le fasse?
Вы готовы к тому, что я должен сделать?
Êtes-vous préparée pour ce que je dois faire?
Диана заставила его это сделать, потому что знала, что Бонапарт душил меня.
Diana l'a forcé à le faire, car elle savait que Bonaparte m'avait étranglée.
Мы должны сделать это вместе.
On va devoir s'y mettre à deux.
Есть способ сделать её невидимой для него.
Il pourrait y avoir un moyen de la rendre invisible à ses yeux.
И эта большая палка должна помочь ему сделать Диану своей невестой и уничтожить наш мир.
Et ce fameux bâton est supposé l'aider en faisant de Diana son enfant-épouse et détruire le monde tel que nous le connaissons.
Если пули его не берут, мы должны сделать это по старинке... снести ему башку.
Si les balles ne le tuent pas, on doit le faire comme nos ancêtres... en coupant sa tête.
Это не можем сделать мы трое.
Ça ne peut pas être un de nous trois.
- Я не позволю тебе сделать это.
- Je ne peux pas te laisser faire ça.
Ты не можешь этого сделать.
Tu ne peux pas faire ce que tu veux.
То, что ты собираешься сделать - не то, что должно.
Ce que tu crois devoir faire n'est pas ce qui doit être fait.
И что можно сделать?
Alors que faire?
Проще сказать, чем сделать.
Plus facile à dire qu'à faire.
Постараюсь сделать ее столь же занимательной, как и первая.
Je m'efforcerai de la rendre aussi divertissante que la précédente.
Видимо, это значит, что я должна сделать что-то, что поможет Майку Россу, раз он освободился.
Et "repartir à zéro" signifie que vous voulez que j'aide Mike Ross maintenant qu'il est libre.
И как я должен это сделать за 2 недели?
Comment y arriver en deux semaines?
По крайней мере, так я смогу сделать что-то хорошее.
Je ne pratiquerai plus jamais le droit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]