English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сделали это

Сделали это traduction Français

5,013 traduction parallèle
Мы сделали это!
On l'a fait!
И если вы ударите его ещё раз, мой отец узнает что вы сделали это после того, что я сказала вам.
Et si vous le frappez encore, mon père aura vent de vos agissements en ce qui concerne votre désobéissance.
Мы хотели показать, что у него достойная защита, и сделали это.
On devait s'assurer qu'il était défendu convenablement et on l'a fait.
- Мы сделали это в Hooli в своё время.
- On faisait ça chez Hooli.
Мы сделали это.
C'est fait.
Я хотел бы, чтобы мы сделали это вместе прямо сейчас.
J'aimerais que nous puissions le faire maintenant
- Вы правда сделали это?
- Vous avez réussi?
Ханна, мы сделали это.
Hannah, on l'a fait.
Мы сделали это.
On l'a fait.
- Мы уже сделали это.
- Nous l'avons fait.
Это они сделали это.
Ils ont fait ça.
Я не могу поверить, что они сделали это
Je n'arrive pas à croire qu'ils ont fait ça.
Да, мы сделали это, приятель.
Oui, mon ami.
Не могу поверить, что вы действительно сделали это.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez réussi.
Найденные 80 грамм в парке сделали это федеральным.
Quatre grammes dans un parc national ça passe au fédéral.
Сегодня, почти 50 лет спустя, мы сделали это вновь, чтобы напомнить самим себе о том, что этот прекрасный спутник... принадлежит не одному человеку, компании или стране, а всему человечеству. И будущие поколения должны так же охранять его после нас.
Aujourd'hui, près de 50 ans après, nous y retournons pour nous rappeler que ce magnifique satellite naturel n'appartient à aucun individu, ni entreprise ni pays, mais à toute l'humanité, un trésor que doivent préserver les générations futures.
Я никогда не говорила, что вы это сделали
Je n'ai jamais dis ça.
Вот это вы зря сделали.
Vous ne venez pas de faire ça.
Вы сами это сделали? - Да.
Vous avez fait ça toute seule?
Это сделали мои подопечные.
Mes élèves l'ont fabriqué pour que je le prenne avec moi.
Мы это сделали.
On l'a fait.
Но в "Американской балетной труппе" мы сделали именно это.
Mais ici, dans notre compagnie, c'est exactement ce que nous avons fait.
Мадам... вы сделали достаточно, чтоб разрушить доброе имя этой семьи.
Madame... vous avez assez endommagé le bon nom de cette famille.
Это сделали их же люди.
Leur propre peuple l'a fait.
Почему вы это сделали?
Pourquoi donc?
И с хера ли вы это сделали?
Mais pourquoi donc diable?
Но мы это сделали. И это лишь начало.
Mais nous l'avons fait et ce n'est que le début.
Но как мы это сделали...
Mais la façon dont nous l'avons fait...
Мы это сделали.
On a réussi!
Как бы вы это сделали?
Comment ferais-tu ça?
Да, сердечный приступ, но они сделали вскрытие и это была не остановка сердца, это был яд.
Oui, une crise cardiaque, mais ils ont pratiqué une autopsie, et ce n'était pas un arrêt cardiaque, c'était du poison.
Думаю, они заподозрили, что это был не сердечный приступ прямо там и просто подумали, что это был яд, и тогда сделали аутопсию.
Ils devaient se douter que ce n'était pas une crise cardiaque, ils ont pensé au poison et ont donc fait une autopsie.
Не знаю, что сделали с этим парнем, но что бы они не сделали, это однозначно превратило его во что-то...
Je ne sais pas ce qu'ils lui ont fait mais ils sont surs que quelque chose l'a transformé...
Если бы даже пчелы сделали перекрестное опыление из-за стены, это не должно было произойти.
Même si les abeilles polinisaient de l'autre côte du mur, ça ne devrait pas arriver.
Нет, вы это сделали.
Vous n'avez pas fait ça.
То, что мы сделали, прошу, прости, если я тебя ввел в заблуждение, но это надо прекратить.
Ce qu'on fait, s'il-te-plaît, je suis désolé si je t'ai mis en avant, mais ça doit s'arrêter.
Это сделали копы?
Les policiers t'ont fait ça?
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
Ecoutez, j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi, mais même si je mets ce qu'il faut de temps et d'argent pour rénover ce tas d'ordures, ça ne changera pas le fait que plus personne de respectable ne vit dans cette partie de la ville.
Мы это сделали! - Ага.
On l'a fait!
Выложить все в открытую, быть отвратительно и абсолютно честными о том дерьме, что мы сделали друг другу, а потом решить, что мы все еще нравимся друг другу, вот это по настоящему потрясающе.
Jouer cartes sur table, être complètement honnêtes sur toutes les merdes qu'on a faites, puis décider qu'on s'appréciait toujours, ça, c'est une chose incroyable.
- Мы это сделали... и лучше ничего не нашлось.
Ce qu'on a fait, c'était la meilleure. - Alors, accepte-le...
Это отдача за все плохое, что они сделали, умноженная на три, и на три, и еще раз на три.
C'est un retour de flamme pour toutes leur mauvaises actions qui va venir multiplié par 3 par 3 par 3.
Что бы они ни сделали, это помогло.
Quoiqu'ils aient fait, ça a marché.
Это ваши сделали?
Tes amis font ça?
Мы оба это сделали.
On l'a fait tous les deux.
Почему они это сделали? Они украли больше миллиона долларов, не так ли?
Ils ont volé plus d'un million.
Но я все же рада, что мы это сделали.
Je me sens plus proche de toi.
Мы сделали это.
La Coopérative.
Эва, мистер Клем, если бы мы пришли за вами, здесь бы мы это сделали... перед всеми этими людьми... в библиотеке?
Ok, Ava, Mr Klem, si on en avait après vous, serait-ce l'endroit pour le faire... devant tous ces gens, dans une bibliothèque?
Как вы это сделали?
Comment vous avez décidé?
Я хочу, чтобы вы именно это и сделали с моей историей.
C'est ce que j'attends de vous avec mon histoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]